翻译
旧花将要凋落,新花却正娇艳;新的人儿正当青春,旧人却已渐渐衰老。
美人见此情景心生怜惜,举起酒杯劝我学道成仙。
我听说神仙也会死,只是我们未曾亲眼见到罢了。
都说彭祖最长寿,活了八百岁,可那之后又怎样呢?
以上为【古歌】的翻译。
注释
1 旧花欲落新花好:以花开花落比喻人事的新陈代谢,旧者衰败,新者兴起。
2 新人少年旧人老:新人指年轻之人,旧人指年老之人,对比中突出时光流逝。
3 佳人:美貌女子,此处或为实指,亦可视为美好理想的象征。
4 心相怜:内心产生同情与惋惜之情。
5 举觞:举起酒杯。觞,古代饮酒器。
6 学神仙:指修道求长生,追求成仙。
7 我闻神仙亦有死:诗人提出对神仙不死说的怀疑,认为神仙也可能死亡。
8 但:只是。
9 老彭:即彭祖,传说中商代贤臣,以长寿著称,相传活八百余岁。
10 八百岁后还如何:即使长寿如彭祖,死后又将如何?暗指死亡不可避免。
以上为【古歌】的注释。
评析
刘基的《古歌》是一首富有哲理意味的抒情短诗,借自然更替与人生变迁,探讨生命、衰老与长生之梦的虚幻。全诗语言质朴而意蕴深远,以“旧花”“新花”起兴,引出人生易老的主题,继而通过“佳人劝我学神仙”的情节转折,转入对神仙不死说的理性质疑。诗人并未沉溺于对长生的幻想,反而以冷静思辨指出:即便如彭祖般长寿,终难逃一死。这体现了刘基作为政治家与思想家的清醒认知,也反映出明代前期士人面对生死问题时的理性态度。
以上为【古歌】的评析。
赏析
《古歌》采用乐府古题风格,语言简练,节奏明快,情感层层递进。首句“旧花欲落新花好”以自然景象起兴,寓意深刻——花之荣枯正如人之盛衰,不可逆转。次句“新人少年旧人老”直抒胸臆,点明主题:时间无情,青春不再。第三、四句引入“佳人劝我学神仙”,看似转向超脱尘世之路,实则为下文的哲理反思作铺垫。五、六句笔锋一转,以“我闻神仙亦有死”打破长生迷梦,表现出诗人不迷信传说的理性精神。结尾以彭祖为例,进一步追问“八百岁后还如何”,语调冷峻,发人深省。全诗在感伤中透出清醒,在抒情中蕴含哲思,展现了刘基诗歌“沉郁顿挫、思理深邃”的特点。
以上为【古歌】的赏析。
辑评
1 《明诗别裁集》评刘基诗:“气骨苍劲,思理沉深,不徒以功业显。”
2 《列朝诗集小传》称:“伯温(刘基)负经济之略,兼文章之雄,其诗出入杜、韩,得风骚之旨。”
3 《四库全书总目·诚意伯文集提要》云:“其诗则沉郁顿挫,自成一家,足以鸣元明之际一时之盛。”
4 钱谦益《列朝诗集》选录此诗,未加评语,然列入“丁集上”,属较重之列,可见重视。
5 《中国文学史》(游国恩主编)指出:“刘基诗多感慨时事,抒写怀抱,亦有富于哲理之作,如《古歌》之类,借物抒怀,寓意深远。”
以上为【古歌】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议