翻译
落叶飘零的长亭边,孤独的旅人正独自返回;跛脚的驴子虽不迅捷,却也可权当骏马代步。回到山中要种上千株杏树,静待仙华山的道士前来相会。
以上为【送医士贾思诚还浙东二首】的翻译。
注释
1 落木:落叶,常用来描写秋天景象,杜甫《登高》有“无边落木萧萧下”。
2 长亭:古代设在路旁供行人休息的亭舍,多为送别之地。
3 独客:孤独的旅人,此处可能指贾思诚,亦可包含诗人自况之意。
4 蹇驴:跛脚的驴子,比喻劣马或寒士所乘之物,常用于自谦或形容清贫生活。
5 驽骀:劣马,比喻才能平庸之人,此处反用以言虽非良驹,尚可代步,含安分守常之意。
6 还山:归隐山林,表达退隐之志。
7 千株杏:化用“杏林”典故,传说三国时吴国医生董奉为人治病不收钱,仅要求痊愈者种杏树数株,后世遂以“杏林”称医学界。
8 仙华:山名,在今浙江浦江境内,相传为道教胜地,亦可能泛指浙东仙山。
9 道士:此处或实指修道之人,亦可能借指贾思诚,因其为医士,兼具道家养生之术,被尊称为“道士”。
10 待:等待,含有期盼重逢之意。
以上为【送医士贾思诚还浙东二首】的注释。
评析
此诗为刘基送别医士贾思诚归浙东所作,借景抒怀,寓情于物。全诗语言简淡,意境清幽,透露出诗人对隐逸生活的向往与对友人的深情厚谊。首句以“落木”点明时节,渲染萧瑟氛围,衬托客行之孤寂;次句以“蹇驴”自喻或喻友人,表现安贫乐道、不慕荣利的情怀。后两句转写归隐之志与期待重逢之情,“千株杏”既暗合医者身份(杏林典故),又象征理想生活图景;“仙华道士”则赋予友人超凡脱俗之姿,寄托高洁之思。整体格调冲淡含蓄,寓意深远。
以上为【送医士贾思诚还浙东二首】的评析。
赏析
本诗属五言绝句体,结构紧凑,意象凝练。前两句写行途之景与行者之态,以“落木”“长亭”营造离别的苍凉气氛,“独客”凸显孤寂,“蹇驴”则显清贫而达观。后两句笔锋一转,由送别转入对未来生活的设想,从现实走向理想境界。“还山须种千株杏”,既是祝愿友人归隐后广施仁术,亦暗含对其医德的赞许;“等待仙华道士来”一句尤为妙绝,表面似说待道士来访,实则将贾思诚比作仙华山上的高士,极尽敬重与神往之情。全诗不直言惜别,而情意自现;不用浓墨重彩,而韵味悠长。体现了刘基晚年诗风趋于淡泊、崇尚自然的特点。
以上为【送医士贾思诚还浙东二首】的赏析。
辑评
1 《明诗别裁集》卷六评刘基诗:“伯温以经济之才,遭逢兴运,言论风旨,往往雄迈;其山水酬赠之作,则清迥拔俗,不减晋唐遗韵。”
2 《列朝诗集小传·甲集》钱谦益云:“刘基少有俊才,通经术,善文章,尤工诗歌,沉郁顿挫,得少陵之骨。”
3 《四库全书总目提要·诚意伯文集》谓:“基诗闳深肃穆,如其为人,然不乏清新婉约之作,尤以晚年为胜。”
4 《中国文学发展史》刘大杰著:“刘基诗融合了儒家济世精神与道家隐逸情怀,语言质朴而意境深远,在明初诗坛独具一格。”
以上为【送医士贾思诚还浙东二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议