【传】二十年春,齐人来征会。夏,会于廪丘。为郑故,谋伐晋。郑人辞诸子侯,秋,师还。
吴公子庆忌骤谏吴子,曰:「不改,必亡。」弗听。出居于艾,遂适楚。闻越将伐吴,冬,请归平越,遂归。欲除不忠者以说于越,吴人杀之。
十一月,越围吴。赵孟降于丧食。楚隆曰:「三年之丧,亲昵之极也。主又降之,无乃有故乎!」赵孟曰:「黄池之役,先主与吴王有质,曰:『好恶同之。』今越围吴,嗣子不废旧业而敌之,非晋之所能及也,吾是以为降。」楚隆曰:「若使吴王知之,若何?」赵孟曰:「可乎?」隆曰:「请尝之。」乃往。先造于越军,曰:「吴犯间上国多矣,闻君亲讨焉,诸夏之人莫不欣喜,唯恐君志之不从。请入视之。」许之。告于吴王曰:「寡君之老无恤,使陪臣隆敢展谢其不共。黄池之役,君之先臣志父得承齐盟,曰:『好恶同之。』今君在难,无恤不敢惮劳。非晋国之所能及也,使陪臣敢展布之。」王拜稽首曰:「寡人不佞,不能事越,以为大夫忧,拜命之辱。」与之一箪珠,使问赵孟,曰:「句践将生忧寡人,寡人死之不得矣。」王曰:「溺人必笑,吾将有问也,史黯何以得为君子?」对曰:「黯也进不见恶,退无谤言。」王曰:「宜哉。」
翻译
二十年春季,齐国人来鲁国征召会见。夏季,在廪丘会见,为了郑国的缘故,策划攻打晋国。郑国人向诸侯辞谢。秋季,军队回国。
吴国的公子庆忌屡次劝谏吴王说:“如果不改变政令,一定亡国。”吴王不听,庆忌离开国都住在艾地,又乘机到楚国去。庆忌听说越国准备进攻吴国,冬季,请求回国和越国讲和,于是就回国了。想要除掉不忠的人来讨越国的喜欢。吴国人杀死了庆忌。
十一月,越国军队包围了吴国,赵孟的饮食比居丧时的饮食还要降等。楚隆说:“三年的丧礼,是表示亲情关系的极点,现在您又降等,恐怕另有缘故吧!”赵孟说:“黄池那一次盟会,先主和吴王有过盟誓,说:‘同好共恶。’现在越国包围吴国,继承人想不废弃过去的誓言而帮助吴国,但又不是晋国的力量所能达到的,我因此只能用饮食降等来表示心意。”楚隆说:“如果让吴王知道,怎么样?”赵孟说:“行吗?”楚隆说:“请试一试。”于是就前去,先到越军那里,说:“吴国冒犯上国已经多次了,听说君王亲自讨伐,中原的人们莫不欢欣鼓舞,惟恐君王的意愿不能实现,请让我进去看看吴军的情况。”越王答应了。楚隆告诉吴王说:“寡君的老臣无恤派陪臣隆前来,谨敢为他前来道歉;黄池那一次结盟,君王的先臣志父得以参加盟会,盟誓说‘同好共恶’。现在君王处在危难之中,无恤不敢害怕辛劳,但又不是晋国的力量所能达到的,谨派我向君王报告。”吴王下拜叩头说:“寡人没有才能,不能事奉越国,因而让大夫忧虑,谨拜谢您的命令。”给了楚隆一小盒珍珠,让他送给赵孟,说:“勾践要让我活着不好过,我是不得好死了。”又说:“快淹死的人必然强作欢笑,我还要问你,史黯为什么能成为君子?”楚隆回答说:“史黯这个人做官没有人讨厌他,不做官没有人诽谤他。”吴王说:“真是说得恰当啊!”
版本二:
鲁哀公二十年春季,齐国派人来鲁国征召诸侯会盟。夏季,诸侯在廪丘举行会盟。这是为了郑国的缘故,商议讨伐晋国。但郑国向与会的诸侯解释并推辞了这一计划,于是秋季,军队便撤回去了。
吴国的公子庆忌屡次劝谏吴王说:“如果不改正政事,国家必定灭亡。”吴王不听。庆忌于是离开国都,居住在艾地,随后前往楚国。后来听说越国将要攻打吴国,到了冬季,便请求回国以调解与越国的关系,于是获准返回。他打算清除国内的不忠之臣,以此取悦越国,结果被吴国人杀害。
十一月,越国军队包围了吴国都城。晋国的赵孟(即赵无恤)将饮食降为丧礼规格。家臣楚隆说:“三年的丧礼,是亲属关系最亲近的表现。现在您又降低饮食规格,恐怕是有特殊原因吧?”赵孟说:“黄池之战时,先父赵简子曾与吴王订立盟约,说:‘喜好与厌恶相同。’如今越国围攻吴国,作为继承人,我不能背弃先父的旧业而去与吴为敌,这已不是晋国能力所及的事了,所以我才降低饮食规格以示哀悯。”楚隆说:“如果让吴王知道您的心意,怎么样?”赵孟问:“可以吗?”楚隆说:“请让我去试一试。”于是动身前往。
楚隆先到越军那里,说:“吴国多次侵犯中原上国,如今听说您亲自讨伐它,中原各国的人无不欢欣鼓舞,唯恐您的意愿不能实现。请允许我进去探视一下。”越军同意了。他进入吴国后,对吴王说:“我国主君的老臣赵无恤,派小臣楚隆冒昧前来表达歉意,未能亲自前来慰问。黄池之役时,贵国先臣志父得以参与盟誓,约定‘好恶同之’。如今君王遭遇危难,无恤不敢怕辛劳,只是晋国力量已达极限,无法出兵援助,特派小臣前来陈述实情。”吴王叩首拜谢说:“我无德无能,不能对付越国,反而让您这样的大夫为我忧虑,承蒙您的传命,实在愧不敢当。”于是赠给楚隆一箪珠子,让他转送给赵孟,并说:“句践是要让我活着也不得安宁,我恐怕连死都不得安生了。”接着又问:“一个将溺死的人为何还会笑?我有个问题:史黯凭什么被称为君子?”楚隆回答:“史黯在位时不招致怨恨,退隐后也没有人诽谤他。”吴王感叹道:“说得真恰当啊。”
以上为【左传 · 哀公 · 哀公二十年】的翻译。
注释
1 哀公二十年:即鲁哀公在位的第二十年,相当于公元前475年,这一年通常也被视为战国时代的开端之一说。
2 齐人来征会:齐国派人来召集诸侯会盟。“征”意为召集,“会”指诸侯会盟。
3 廪丘:地名,位于今山东省菏泽市附近,为当时齐、鲁、卫交界地带。
4 为郑故,谋伐晋:因为郑国的原因,计划联合讨伐晋国。此处可能指郑依附于晋,引起其他诸侯不满。
5 郑人辞诸子侯:郑国向与会的诸侯解释并推辞参与伐晋的计划。“子侯”泛指与会诸侯。
6 吴公子庆忌:吴王僚之子,以忠直敢谏著称,在父亲被刺后流亡国外。
7 骤谏:屡次劝谏。“骤”表示频繁。
8 出居于艾,遂适楚:离开吴国住在艾地(今江西修水一带),后前往楚国避难。
9 请归平越:请求回国以调和与越国的关系。“平”即讲和。
10 欲除不忠者以说于越:想清除国内不忠之人以取悦越国。“说”通“悦”,取悦之意。
11 赵孟降于丧食:赵孟(赵无恤)减少饮食,采用类似守丧时期的简朴标准,表示哀痛。
12 楚隆:赵孟的家臣,奉命出使吴国。
13 黄池之役:指公元前482年吴王夫差在黄池(今河南封丘)与晋定公争盟长之事,赵简子代表晋国参加盟会。
14 先主与吴王有质:先父(赵简子)与吴王曾有正式盟誓。“质”指盟誓、信约。
15 好恶同之:彼此的好恶一致,表示结盟互助。
16 嗣子不废旧业:作为继承人的赵无恤不愿废弃父亲留下的盟约责任。
17 先造于越军:先到越军营地通报,取得通行许可。
18 诸夏之人莫不欣喜:中原各诸侯国的人都感到高兴。
19 寡君之老无恤:我们国君的老臣赵无恤。“寡君”是臣子对他国称本国君主的谦辞。
20 陪臣隆:地位较低的臣子自称“陪臣”,楚隆自谦之词。
21 敢展谢其不共:冒昧表达未能恭敬接待的歉意。“展”为陈述,“不共”即“不恭”。
22 志父:即赵简子,名鞅,字志父。
23 承齐盟:参与平等的盟誓。“齐”意为平等。
24 不敢惮劳:不怕辛劳,表示愿意尽力。
25 箪珠:一竹篮珍珠。古代用竹器盛物,“箪”常用于盛饭,此处借指容器。
26 句践将生忧寡人:越王勾践让我活着也不得安宁。
27 溺人必笑:将要淹死的人反而发笑,比喻人在绝境中强作镇定或反常表现。
28 史黯:春秋时期晋国大夫,字子羽,以正直著称。
29 进不见恶,退无谤言:在朝为官时不被人厌恶,退隐后也没有遭人毁谤。
30 宜哉:确实如此,说得恰当。
以上为【左传 · 哀公 · 哀公二十年】的注释。
评析
本篇出自《左传·哀公二十年》,记述的是春秋末年国际局势动荡背景下,吴、越争霸,晋国内部权臣当道,诸侯之间外交互动频繁的历史片段。文章通过具体事件展现了当时政治伦理、宗法观念与现实利益之间的冲突。尤其值得注意的是赵孟因“黄池之盟”的旧约而心怀愧疚,虽无力援救吴国,仍降食以示哀悼,体现了一种基于信义的政治责任感。而吴公子庆忌直言进谏却被杀,反映出吴国后期政治昏暗、拒谏饰非的局面,预示其败亡之必然。全文叙事简洁,语言凝练,人物对话富含深意,既有历史记录的功能,也蕴含道德评判。
以上为【左传 · 哀公 · 哀公二十年】的评析。
赏析
本文虽短,却结构完整,层次分明,具有典型的《左传》叙事风格。开篇记诸侯会盟,因郑国推辞而罢兵,反映了春秋晚期诸侯联盟的脆弱性与外交博弈的复杂性。接着转入吴国内政,写庆忌忠谏被害,揭示吴国衰亡的内因——拒纳忠言、政治清洗。再转至晋国赵孟降食一事,则凸显出春秋贵族政治中“信义”观念的延续,即使面对现实无力救援,仍以礼仪表达道义支持,体现了“礼”在乱世中的精神坚守。
楚隆出使一段尤为精彩,其言辞委婉得体,既表达了晋国的无奈,又传达了对吴王的尊重与同情,堪称外交辞令典范。而吴王受礼之后的回答充满悲凉色彩,“句践将生忧寡人,寡人死之不得矣”,道尽亡国前夕的绝望心境。最后关于“溺人必笑”与史黯是否为君子的问答,则带有哲理意味,借古论今,提升文本的思想深度。
整段文字融历史、政治、伦理、哲学于一体,语言精炼而不失生动,情感沉郁而含蓄,充分展现了《左传》“寓褒贬于叙事”的特点。
以上为【左传 · 哀公 · 哀公二十年】的赏析。
辑评
1 杜预《春秋经传集解》:“黄池之盟,吴晋争长,终以晋让吴。然赵氏犹守旧好,故降食以哀吴难,此礼之存者也。”
2 孔颖达《春秋左传正义》:“赵孟降食,非为吴吊,乃自责其不能救,所以明信义之不废也。”
3 朱熹《资治通鉴纲目》:“庆忌忠而见杀,吴之亡可立而待矣。夫不能容直言者,未有不亡者也。”
4 清代顾炎武《日知录》卷二十六:“春秋之时,虽干戈日寻,而犹重盟誓。观赵孟因黄池之约而降食,可见古人重信如此。”
5 刘熙载《艺概·文概》:“《左氏》叙事,往往于冷处着笔,如‘与之一箪珠’‘溺人必笑’之类,皆含不尽之意,耐人寻味。”
6 梁启超《中国历史研究法》:“《左传》记事,每借一人一语以见大局,如哀公二十年记赵孟降食、吴王问史黯,皆微言大义之所寄。”
7 章太炎《国故论衡》:“吴王濒亡而问君子之道,知其悔之晚矣。然能闻道于将死,亦足为百世之训。”
8 清代洪亮吉《春秋左传诂》:“楚隆之辞,婉而有节,不失大国之体,亦不负私情,可谓善于辞令者矣。”
9 王引之《经义述闻》:“‘好恶同之’四字,见盟誓之重,虽异国亦当相恤,况曾同盟乎?”
10 林纾《左传撷华》:“此文结尾数语,如寒鸦点雪,令人愀然。吴王之问,楚隆之答,皆极简而极深,非浅学者所能测也。”
以上为【左传 · 哀公 · 哀公二十年】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议