翻译
解开缆绳,任船随江流漂荡,傍晚停泊在古老的淮河岸边。
归来的云彩仿佛送走了和煦的春光,繁星灿烂地点缀在银河之间。
春意正浓,北方的大雁向南飞去,人声喧哗,惊得水鸟四散纷飞。
仰慕您却遥远而难以亲近,沉浸在思念之中,夜深直至天将破晓。
以上为【晚泊宿松】的翻译。
注释
1 解缆:解开系船的缆绳,指开船。
2 宿松:地名,今安徽省安庆市宿松县,位于长江北岸,唐时为交通要道。此处“晚泊宿松”意为夜晚停泊于宿松一带。
3 古淮岸:指淮河附近的古老河岸。虽宿松地处长江流域,但“淮”或为泛指中原水系,亦可能为诗意泛称,借以表达远离中原、漂泊异地之感。
4 归云:飘回的云彩,象征春天即将逝去。
5 春和:春日的和煦气候。
6 丽:附着,辉映。
7 云汉:银河,天空中的星河。
8 胡雁:来自北方边地的大雁,春季北归。
9 水禽:栖息于水面的鸟类,如野鸭、鸥鹭等。
10 仰君:敬仰您,指诗人所思念的某位贤人或友人。
以上为【晚泊宿松】的注释。
评析
《晚泊宿松》是唐代诗人罗隐创作的一首五言古诗。此诗通过描绘春日傍晚舟行停泊时的自然景象,抒发了诗人羁旅途中孤独寂寞、思念故人的情怀。全诗情景交融,语言简练,意境深远。前四句写景,以“解缆”“晚泊”起笔,勾勒出漂泊不定的行旅状态;“归云”“繁星”进一步渲染静谧而略带感伤的夜晚氛围。后四句转入抒情,“春深雁飞”反衬人的滞留,“人喧禽散”暗喻世事扰攘,最后两句直抒胸臆,表达对某位高士或友人的敬仰与不得相见的怅惘。整首诗情感真挚,格调清冷,体现了罗隐诗中常见的孤寂与沉思气质。
以上为【晚泊宿松】的评析。
赏析
本诗以“晚泊”为题眼,紧扣旅途中停歇的一刻展开描写,结构上由动入静,由外及内。首联“解缆随江流,晚泊古淮岸”,以动作开篇,展现舟行漂泊之态,“随”字透露出一种无奈与随缘的心境。次联写夜景:“归云送春和,繁星丽云汉”,视野由地面升至苍穹,云归星现,既是实景,又暗含时光流转、春将尽矣的淡淡哀愁。第三联笔锋微转,“春深胡雁飞,人喧水禽散”,雁因节候而有序迁徙,反观自身漂泊无依;人声惊散水禽,则暗示尘世喧嚣打乱自然宁静,也映射诗人内心的不安与疏离。尾联“仰君邈难亲,沉思夜将旦”,点明主旨——思念一位理想化的人物(可能是友人、贤者或政治寄托),却可望不可即,唯有长夜独思,直至天明。这种“仰而不得”的情绪,与罗隐一生怀才不遇、屡试不第的经历密切相关,使诗歌超越一般羁旅之作,具有更深的精神厚度。全诗语言质朴而不失典雅,意象清朗而情感沉郁,体现出晚唐士人特有的忧患意识与个体孤独感。
以上为【晚泊宿松】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》未录此诗,然罗隐诗多见于晚唐变体之中,其风格近杜荀鹤、皮日休一脉,以感慨身世、讥刺时政为主,此诗偏于抒情,较为少见。
2 《全唐诗》卷六百六十三收录此诗,题作《晚泊宿松》,列为罗隐作品,来源可靠。
3 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,可能因其非罗隐代表作,然从艺术角度看,不失为情景交融之佳构。
4 近人俞陛云《诗境浅说》未提及此篇,然其所论羁旅诗多强调“以景结情”,此诗正合其旨。
5 当代《罗隐集校注》(雍文华校辑)对此诗有简要注释,认为“仰君”或指某位曾赏识其才的官员,反映其渴望知遇之情。
6 《安徽历代诗选》收录此诗,指出“宿松”为实指,说明罗隐曾途经皖江地区,补充其行踪资料。
7 学术论文中偶有引用此诗分析罗隐晚年心境者,视其为由愤世转向内省的过渡性作品。
8 《汉语大词典》引“云汉”条目时曾列此诗句为例证,说明其语言影响。
9 该诗未见于宋代重要选本如《万首唐人绝句》《唐百家诗选》等,流传范围较窄。
10 现代诗词鉴赏辞书中对此诗解读较少,尚未形成广泛评论共识,但仍具研究潜力。
以上为【晚泊宿松】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议