翻译
草堂里缺少花木,如今想要栽种,不再计较是绿李还是黄梅。
从石笋街空手而返,最终在果园坊中寻得果苗而来。
以上为【诣徐卿觅果栽】的翻译。
注释
1. 诣:前往,到……去。
2. 徐卿:姓徐的友人,名字不详,应为当地人士,可能经营园圃或熟悉果木栽植。
3. 果栽:果树的幼苗。
4. 草堂:杜甫在成都浣花溪畔所建的居所,即今杜甫草堂。
5. 少花:缺少花卉或观赏植物,此处泛指草堂环境尚待美化。
6. 不问:不在乎,不挑剔。
7. 绿李:青色的李子树,亦可泛指李树。
8. 黄梅:梅树的一种,果实成熟呈黄色,亦可泛指梅树。
9. 石笋街:唐代成都的一条街道名,因有石笋遗迹而得名,位于城西,为当时繁华之地。
10. 果园坊:唐代成都的地名,属城市坊里之一,据考证应在成都西郊,因多果园而得名,是果木交易或种植集中地。
以上为【诣徐卿觅果栽】的注释。
评析
此诗为杜甫寓居成都草堂时所作,语言平实自然,情感真挚,体现了诗人对田园生活的热爱与对生活细节的关注。诗中“不问绿李与黄梅”一句,既显其栽种之迫切,又透露出随遇而安、不拘一格的生活态度。后两句叙述求购果苗的过程,从“却归去”到“为求来”,写出奔波寻觅的实情,富有生活气息。全诗虽短,却以小事见真情,于日常琐事中展现诗人安顿身心、营建家园的努力与情趣。
以上为【诣徐卿觅果栽】的评析。
赏析
这首五言绝句虽短,却结构完整,叙事清晰,情感自然流露。首句“草堂少花今欲栽”点明缘起——诗人居于草堂,感其景致未备,遂起栽种之念。次句“不问绿李与黄梅”以“不问”二字凸显其急切与豁达,不拘品种,但求成林,既见实用之心,亦含随缘之趣。第三句“石笋街中却归去”转折,暗示求而不得,或无货可售,或非其所求,故空手而返。末句“果园坊里为求来”再转,终于在专事果木之地如愿以偿。两处地名并列,不仅增强真实感,也反映出唐代成都城市布局与市井生活面貌。全诗以白描手法写日常生活小事,却蕴含诗人对安定生活的珍视与经营,于平淡中见深情,是杜甫晚年闲适诗风的代表作之一。
以上为【诣徐卿觅果栽】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元人范德机语:“杜工部诸小诗,皆有情致,此作尤见天真。”
2. 《杜诗详注》(清·仇兆鳌):“此公初居草堂,欲加种植,故往觅果栽。石笋街、果园坊皆成都地名,见当时风俗物产之盛。”
3. 《读杜心解》(清·浦起龙):“不问品种,惟求速得,写尽忙中兴味。地名切实,益见事真。”
4. 《唐诗别裁》(清·沈德潜):“琐事入诗,弥见风趣。杜公无施不可。”
5. 《岘佣说诗》(清·施补华):“‘不问绿李与黄梅’,语似率易,实含多少闲情逸致在内。”
以上为【诣徐卿觅果栽】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议