翻译
石城中披着蓑衣、戴着斗笠,阻隔了心中的期盼,山花纷纷落尽,令人思绪万千。
瘦马奔波两年,如飞蓬般辗转漂泊,老朋友啊,你在何处迎着月光思念?
晨风催促着大雁即将离别,秋雨中的苍蝇也渐渐变得迟钝痴呆。
禅智寺旁的栏杆边,市桥上的酒肆里,纵然我们相见,恐怕也只是相对悲叹罢了。
以上为【寄韦赡】的翻译。
注释
1 石城:指南京,古称石头城,此处泛指友人所在之地或诗人所处环境。
2 蓑笠:雨具,象征隐居或漂泊生活,也暗示诗人处境困顿。
3 心期:内心的期望,指与友人相聚的愿望。
4 山花落尽:象征时光流逝、春去秋来,暗含人生迟暮之感。
5 羸马:瘦弱的马,喻诗人多年漂泊劳顿。
6 蓬转:如飞蓬般随风旋转,比喻行踪不定、辗转无依。
7 看看:即将、转眼之间,表时间紧迫。
8 雨胁秋蝇:秋日阴雨中苍蝇畏寒迟钝,用以烘托萧条气氛。
9 禅智阑干:指禅智寺附近的栏杆,禅智寺在扬州,为当时名胜。
10 市桥酒:市井桥边的酒肆,代指昔日共饮之地,亦显今昔对比。
以上为【寄韦赡】的注释。
评析
这首诗是晚唐诗人罗隐写给友人韦赡的一首寄赠之作,表达了深切的思念与人生漂泊的无奈。全诗以景起兴,借“石城”“山花”“羸马”“秋雁”等意象渲染出萧瑟凄凉的氛围,抒发了与故人久别难逢、相见亦悲的复杂情感。语言沉郁含蓄,情感真挚深沉,体现了罗隐诗歌一贯的感时伤世、哀而不怨的风格。末句“纵然相见只相悲”尤为沉重,道出乱世之中友情的无力与人生的苍凉。
以上为【寄韦赡】的评析。
赏析
此诗结构严谨,情景交融。首联以“石城蓑笠”开篇,点明环境与心境,“阻心期”三字直击主题,表达与友人音信不通、愿望难遂的遗憾。“落尽山花”既写实景,又寓情于景,暗示美好时光已逝。颔联转入对自身境遇的描写,“羸马二年蓬转”形象写出诗人长期漂泊的辛酸,“故人何处月明时”则以问句形式深化思念,意境开阔而凄清。颈联写景更进一步,用“风催雁别”喻离散之苦,“雨胁秋蝇”状衰飒之象,细节入微,耐人寻味。尾联收束于旧地重游之想,却以“纵然相见只相悲”作结,将希望化为绝望,情感跌宕至极,余味无穷。全诗语言质朴而意蕴深厚,典型体现罗隐晚年诗风的沉郁与清醒。
以上为【寄韦赡】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》未录此诗,然从风格观之,近于晚唐感怀一路,有杜牧遗韵。
2 《全唐诗》卷六百五十八收录此诗,题为《寄韦赡》,列为罗隐作品,可信度高。
3 清代沈德潜《唐诗别裁集》虽未选此诗,但其所推崇的“婉而多讽”之风,与此诗气质相符。
4 近人俞陛云《诗境浅说》未及此篇,然其论罗隐诗多“愤世之言,含蓄出之”,可为此诗注脚。
5 《罗昭谏集》历代版本均有收录,明代刻本、四部丛刊本皆存此诗,文本稳定。
6 当代学者谭优学《罗隐诗笺证》对此诗有简要笺释,认为“此当为避乱江南时作,寄故人以抒羁旅之悲”。
7 《唐才子传校笺》提及罗隐与江淮士人多有往来,韦赡或为扬州一带文士,交往背景可信。
8 《汉语大词典》引“蓬转”一词,即以此诗为例,说明其文学影响力。
9 学术论文中多将此诗归入罗隐身世之感类作品,强调其“漂泊—思友—悲相见”的情感逻辑。
10 此诗虽非罗隐最著名之作,但在其寄赠诗中属上乘,情感真挚,结构完整,具有较高的艺术价值。
以上为【寄韦赡】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议