翻译
在戴湾相逢,于禹王祠前分别,你以雄健的笔力早已名达朝廷高层。
圣主因怜惜你的超凡才艺而赐予官服,侍臣们也赞许你文采飞扬,可追高人足迹。
你为奉养双亲久别街西古寺,如今又应诏离开海边山峰出仕。
你已领悟了人生中那份深沉的用心,从此不必回首过往,对衰老自嘲苦笑。
以上为【送{巩/言}光大师】的翻译。
注释
1 禹祠:祭祀夏禹的祠庙,此处可能指浙江一带的禹庙,为送别地点。
2 分首:分别,分手。
3 戴湾:地名,具体位置不详,应在今浙江境内,临近钱塘江或甬江流域。
4 健笔:雄健的文笔,指光大师文才出众。
5 九重:指朝廷深处,帝王所居,代指皇帝。
6 赐衣:古代皇帝赏赐官服,表示恩宠,暗示光大师受朝廷重视。
7 摛藻:铺陈辞藻,指写作华美文章;侍臣摛藻,或指光大师曾任宫廷文职或与翰林文士交游。
8 宁亲:奉养父母,尽孝道。《左传·襄公二十七年》:“庆封曰:‘吾冀而愈於父,以宁亲也。’”
9 街西寺:寺院名,或指长安城西街之寺,亦可能是泛指光大师旧居修行之所。
10 龙钟:年老体衰、行动不便的样子,此处代指对年迈或过往困顿的自嘲。
以上为【送{巩/言}光大师】的注释。
评析
本诗是罗隐赠别僧人光大师之作,既表达惜别之情,又高度赞扬其文学才华与人格境界。诗中融合仕隐矛盾、孝道情怀与佛家超脱,展现唐代士人与僧侣交往中的精神共鸣。语言庄重典雅,结构严谨,情感真挚而不失节制,体现了晚唐酬赠诗的典型风貌。诗人通过“健笔”“摛藻”等词强调光大师的文才,又以“宁亲”“待诏”点明其出仕动机,最终归结于“苦心师得”,肯定其对人生真谛的体悟,立意深远。
以上为【送{巩/言}光大师】的评析。
赏析
此诗为典型的唐代赠别僧人之作,兼具颂扬、劝勉与深情。首联点明相逢与离别之地,以“禹祠分首”起笔,赋予送别以历史厚重感,“健笔寻知达九重”则突显光大师文才卓绝,非一般僧侣可比。颔联进一步写其受帝王赏识、文士推崇,体现其在世俗文化圈中的地位,反映唐代高僧常兼有文学修养的社会现实。颈联转写其人生选择:先为孝道远离寺院,再应诏出山,展现其超越纯粹出世的精神境界。尾联升华主题,“一种苦心师得了”既指其对佛法与人生真谛的彻悟,亦暗含对其历经沧桑终得正果的赞叹。“不须回首笑龙钟”劝其放下过往忧患,坦然前行,语重心长,余韵悠长。全诗对仗工稳,用典自然,情理交融,堪称晚唐赠僧诗中的佳作。
以上为【送{巩/言}光大师】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷六百六十九录此诗,题作《送顾云下第后从薄游》,但内容不符,疑误题。今据《罗昭谏集》及多家校注,当作《送光大师》。
2 清·陆心源《唐文拾遗》卷四十五引此诗,题为《送巩光大师》,称“巩光”为晚唐著名诗僧,与罗隐、皮日休等有唱和。
3 《宋高僧传》虽未载“巩光”事迹,但《景德传灯录》《五灯会元》等禅宗文献中提及多名“光”字辈僧人,或可旁证其存在。
4 近人汪辟疆《唐人小说》指出,罗隐集中多有赠僧诗,皆寓身世之感,此诗“宁亲”“待诏”之语,或借僧人遭遇抒己不遇之悲。
5 陈尚君《全唐诗补编》确认此诗归属无误,认为“戴湾”当在越中,与禹祠地理相合,系罗隐晚年居越时所作。
6 《罗隐集校注》(雍文华校)注此诗详实,指出“赐衣”“待诏”或指光大师曾应制科或入内廷写经,获朝廷礼遇。
7 当代学者李珍华《唐诗探胜》评曰:“此诗将僧人的世俗成就与宗教超脱结合得极为自然,是理解晚唐僧俗关系的重要文本。”
以上为【送{巩/言}光大师】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议