翻译
城墙在战火中已残破不堪,野草蔓延覆盖了废墟,唯有息夫人庙门尚存,依稀可见昔日朝廷的痕迹。
她一生虽怀着对楚王的怨恨,却千年之后仍成为这片土地上的神圣灵魄。
蛛网缠绕着她曾佩戴的翠玉环佩,景象缥缈难寻;秋风吹拂着庙中供奉的宝瑟,仿佛传来幽微的琴音。
她的玉颜似乎仍含羞不愿面对来客,依旧默默无言,只静静地映照在画屏之上。
以上为【息夫人庙】的翻译。
注释
1 息夫人:春秋时息国国君的夫人,姓妫,因美貌被楚文王强娶,后世称“桃花夫人”。
2 百雉:古代计算城墙面积的单位,一雉为长三丈、高一丈,百雉极言城墙之雄伟。
3 摧残:毁坏、破坏,此处指息国灭亡后城墙倾颓。
4 野青:野生的青草,象征荒芜与衰败。
5 昔朝廷:指息国旧日的宫廷,今唯余庙门可辨其迹。
6 楚王恨:指息夫人被迫嫁楚文王,内心怀有故国之恨与身世之悲。
7 息地灵:成为息地(故息国之地)的守护神或精神象征。
8 虫网翠环:蛛网结于昔日佩戴的翠玉环上,形容庙宇久无人迹,遗物蒙尘。
9 宝瑟:庙中祭祀所用的瑟,传说神灵可凭乐器传达声音。
10 微冥:幽微低沉,形容风过瑟弦之声若有若无。
以上为【息夫人庙】的注释。
评析
罗隐此诗借咏息夫人庙,抒发历史兴亡之叹与女性命运之悲。息夫人是春秋时期著名的悲剧女性,因国破被掳入楚宫,忍辱偷生,沉默不语,其遭遇历来引发文人同情与议论。罗隐不落俗套,未止于道德评判或单纯哀怜,而是通过庙宇荒凉之景与神灵不灭之象的对照,揭示历史记忆的延续与个体精神的永恒。诗中意象空灵幽邃,情感沉郁内敛,语言凝练而富有张力,体现了晚唐咏史诗由叙事向意境转化的特点。诗人以“无言”为核心意象,既呼应息夫人“一诺不言”的史实,又赋予其超越时空的静默尊严,使全诗在哀婉中透出崇高之美。
以上为【息夫人庙】的评析。
赏析
本诗为典型的咏史怀古之作,结构严谨,意境深远。首联以“百雉摧残”与“庙门犹见”形成强烈对比,突出历史变迁中的毁灭与留存——国家虽亡,精神不灭。颔联点题,直写息夫人一生之恨与千载之灵,时间跨度极大,情感厚重。“虽抱”与“终为”二词转折有力,凸显其人格升华。颈联转入具体意象描写,虫网、翠环、宝瑟、秋风,构成一幅凄清幽寂的庙宇图景,既有视觉之苍凉,又有听觉之空灵,虚实相生,令人如临其境。尾联尤为精妙,“玉颜浑似羞来客”拟人化处理,使神像仿佛有了情感,羞于见人,或因往事不堪回首;而“依旧无言照画屏”则回归“无言”主题,既符合史传中息夫人“终日不语”的记载,又以静制动,以无声胜有声,留下无限遐想空间。全诗语言典雅,对仗工整,尤以尾句收束含蓄隽永,堪称晚唐咏史诗佳作。
以上为【息夫人庙】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》引徐献忠评:“罗昭谏咏史诸作,多寓讥刺,此独寄慨深婉,不事抨击而哀感顽艳。”
2 《重订中晚唐诗主客图》评:“‘一生虽抱楚王恨,千载终为息地灵’,笔力扛鼎,感慨淋漓。”
3 《五朝诗善鸣集》称:“玉颜无言,照影画屏,此境非深于情者不能道。”
4 《唐诗别裁》谓:“通体清空一气,结处尤得神韵。”
5 《养一斋诗话》卷八:“昭谏诗多锋芒,然此篇温润如玉,盖悯其节而不忍苛责也。”
6 《岘佣说诗》评:“末二语写出神女含羞之态,便觉香火有情。”
7 《唐贤小三昧集续集》选此诗,评曰:“婉而多讽,得风人之旨。”
以上为【息夫人庙】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议