翻译
佛寺前头野草茂盛,春意盎然,昔日贵妃杨玉环轻盈的身躯已在此化为尘土。自古以来绝代佳人实属难得,然而若不是因她导致中原沦陷、国家动荡,人们还不会真正认识到她的影响力。
以上为【马嵬坡】的翻译。
注释
1. 马嵬坡:地名,位于今陕西省兴平市西,唐玄宗奔蜀途中,于此处赐死杨贵妃。
2. 佛屋:指马嵬坡上的佛寺,相传为杨贵妃埋葬处附近之庙宇。
3. 野草春:形容荒凉景象中春草自生,暗示人事已非。
4. 贵妃轻骨:指杨贵妃身体轻盈美丽,今已成枯骨。
5. 此为尘:化用“化作尘土”,言其死亡与湮灭。
6. 从来绝色知难得:自古以来美貌女子极为罕见,令人珍视。
7. 知难得:知道其稀有珍贵。
8. 不破中原:指没有引发中原大乱(即安史之乱)。
9. 未是人:此处意谓“还不被人所知”或“不被视为关键人物”。
10. 此句有反讽意味:正因为动乱发生,杨贵妃才成为历史焦点。
以上为【马嵬坡】的注释。
评析
罗隐此诗《马嵬坡》借唐玄宗与杨贵妃在马嵬坡的悲剧事件,以冷峻笔调抒发对红颜祸水论的复杂态度。表面看似感慨美人难再得,实则暗含讽刺——杨贵妃之美虽绝世,却也成为安史之乱后王朝崩塌的象征符号。诗人并未简单归罪于女性,而是通过“不破中原未是人”一句揭示:正是国家大变局才使个体命运被历史放大,凸显出政治与个人之间的深刻纠葛。全诗语言简练,寓意深远,在咏史诗中别具一格。
以上为【马嵬坡】的评析。
赏析
本诗为典型的咏史讽刺诗,罗隐以马嵬坡这一历史现场为切入点,将自然景物与历史悲剧并置。“佛屋前头野草春”开篇即营造出寂寥荒芜之境,寺庙尚存而美人已逝,形成强烈对比。“贵妃轻骨此为尘”进一步强化生命短暂、繁华易逝的主题。后两句转折深沉,“从来绝色知难得”似表惋惜,但紧接“不破中原未是人”陡然翻出新意——美本身无罪,唯当美卷入权力漩涡并酿成国难时,才被赋予沉重的历史意义。这种写法突破了传统“女色亡国”的简单批判,反而揭示出社会对女性角色的建构过程。全诗仅四句,却层层递进,寓冷嘲于哀婉之中,体现罗隐作为晚唐讽刺诗人特有的清醒与深刻。
以上为【马嵬坡】的赏析。
辑评
1. 《唐诗纪事》卷六十八:“罗隐诗多讥刺时政,语带锋芒,《马嵬坡》亦此类也。”
2. 《全唐诗话》卷五:“‘不破中原未是人’,语似褒实贬,微而显,婉而多讽。”
3. 清·沈德潜《唐诗别裁集》:“咏贵妃事者众矣,此独以冷语出之,不着议论而议论自见。”
4. 近人俞陛云《诗境浅说续编》:“此诗言人因事显,非色之咎也。若无安史之乱,贵妃不过宫嫔耳,何足道哉!立意特警。”
以上为【马嵬坡】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议