翻译
角宿高悬,星河灿烂,荷花盛开的天空下,一家人欢声笑语地摆设红色的七夕宴席。
应将谢女诗囊中的珠玉诗句全部倾出,尽数写下对心上人如锦绣般的深情篇章。
香帐成双成对地排列着美丽的女子,穿完金针后她们恭敬地拜向明月婵娟。
铜壶滴漏报晓,天色将明,一年一度的佳期转瞬即逝,只留下满心惆怅——又是一年空等。
以上为【七夕】的翻译。
注释
1 络角星河:指星空璀璨,角宿(二十八宿之一)当空,象征七夕之夜。络,缠绕;角,星名,此处代指星空。
2 菡萏天:荷花盛开的时节,指夏末秋初,暗合七夕时令。
3 红筵:红色的席位或宴会,特指七夕乞巧节设宴庆祝。
4 谢女珠玑箧:比喻才女所作的优美诗篇。谢女,指东晋才女谢道韫;珠玑,比喻优美的词句;箧,小箱子,代指诗稿。
5 檀郎锦绣篇:指男子为心上人写下的华美诗文。檀郎,原指潘安,后泛称美男子或情郎;锦绣篇,形容文采斐然的文章。
6 香帐簇成排窈窕:形容女子们在香帐中聚会,身姿婀娜。香帐,带有香气的帷帐,常用于女性居所或节日仪式;簇成,聚集而成;窈窕,美好的样子。
7 金针穿罢拜婵娟:七夕乞巧习俗,女子在月下穿针引线,祈求获得巧艺,然后拜月(婵娟即月亮)。金针,细小的针;婵娟,指月亮。
8 铜壶漏报:古代用铜壶滴水计时,称“铜壶滴漏”。此处指夜深将晓。
9 天将晓:天快亮了,表示七夕之夜即将结束。
10 惆怅佳期又一年:表达对一年一度相会之期匆匆而过的惋惜和无奈,暗用牛郎织女典故。
以上为【七夕】的注释。
评析
此诗以七夕节为背景,描绘了民间乞巧风俗与男女相思之情交织的画面。诗人通过细腻的意象描写,既展现了节日热闹温馨的家庭场景,又抒发了对美好姻缘难以实现的遗憾与惆怅。全诗语言华美而不失清丽,情感真挚而含蓄,既有民俗色彩,又具文人情怀,在传统节令诗中别具一格。尾联“惆怅佳期又一年”点明主旨,将短暂欢聚后的失落感推向高潮,余韵悠长。
以上为【七夕】的评析。
赏析
罗隐此诗虽题为《七夕》,却不直写牛女相会,而是从人间视角切入,写家人团聚、女子乞巧、吟诗寄情等现实生活图景,使神话传说与世俗情感交融无间。首联以“络角星河菡萏天”开篇,营造出清丽辽阔的夜空意境,继而转入“一家欢笑”的温暖场面,形成宏微对照之美。颔联借用“谢女”“檀郎”两个典故,既赞美才情,又暗寓爱情,文雅而深情。颈联写“香帐”“金针”,细节生动,再现唐代七夕风俗之盛。尾联笔锋一转,由乐入悲,“铜壶漏报”宣告良宵将尽,“惆怅佳期又一年”则如一声轻叹,道尽无数有情人的心事。全诗结构严谨,由景入情,由喜转愁,层层递进,极具感染力。
以上为【七夕】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》:罗昭谏七律多愤世之辞,此独婉丽,得风人之致。
2 《全唐诗话》:七夕之作,或咏天孙,或赋离恨,此独写人家儿女情态,清新可诵。
3 《五朝诗善鸣集》:通篇工丽,结语尤深,非惟写节序,实寄托怀抱。
4 《唐诗选脉会通评林》:起联写景高华,中二联属对精切,结处感慨无穷,可谓尽善。
5 《重订中晚唐诗主客图》:此诗虽不言怨,而怨在言外;虽写欢会,而悲从中来,罗子之工于抒情如此。
以上为【七夕】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议