翻译
上天赐予你如胭脂轻染的红润面颊,盛在盘中光彩夺目,在笛声中却流露出哀愁。
虽然你未能成为调味羹汤的佳品,却曾经助将军在干渴时望梅止渴。
以上为【梅】的翻译。
注释
1 天赐胭脂一抹腮:形容梅花颜色娇艳,如同上天用胭脂轻轻涂抹在脸颊上,拟人化描写。
2 盘中磊落:指梅子成熟后硕果累累,排列分明,光彩照人。“磊落”形容果实丰盈、光明磊落之态。
3 笛中哀:化用笛曲《梅花落》,古乐府曲名,多表现离愁别恨,此处以笛声衬托梅花的哀怨之情。
4 虽然未得和羹便:典出《尚书·说命》:“若作和羹,尔惟盐梅。”盐与梅是古代调和五味的重要调料,比喻治国贤才。此句谓梅花(或梅实)虽未被用于“和羹”,即未被重用为国家栋梁。
5 曾与将军止渴来:用曹操“望梅止渴”典故,《世说新语·假谲》载,曹操率军行军途中缺水,士兵口渴难耐,乃曰:“前有大梅林,饶子,甘酸可以解渴。”士卒闻之,口皆生津,得以继续前行。此处借指梅虽未居显位,却有实际功用与精神激励之效。
以上为【梅】的注释。
评析
此诗咏梅,不落俗套,未从梅花傲雪凌霜、高洁孤清的传统意象入手,而是另辟蹊径,借“望梅止渴”的典故,突出梅实的实用价值与精神慰藉功能。前两句以拟人手法写梅之色与声,既具视觉之美,又含听觉之哀,形成鲜明对比;后两句转写其虽不得入庙堂为“和羹”之材,却能在危难之际解人于困厄,暗寓怀才不遇而仍有济世之功的感慨。全诗托物言志,语短情深,含蓄隽永,体现了罗隐一贯的沉郁风格与现实关怀。
以上为【梅】的评析。
赏析
罗隐此诗以梅为题,却跳出传统咏梅诗赞其清高孤绝的窠臼,转而从其实用价值与文化象征切入,构思新颖。首句“天赐胭脂一抹腮”以美人喻梅,赋予其鲜活的生命力与娇艳之姿,极具画面感。次句“盘中磊落笛中哀”巧妙并置两种感官体验:视觉上梅子丰硕可观,听觉上笛曲《梅花落》却带来哀婉情绪,形成张力,暗示美好事物常伴悲情命运。第三句“虽然未得和羹便”借用“盐梅和羹”之典,暗喻贤才不遇明主,抒发仕途失意之慨。结句“曾与将军止渴来”陡然一转,以“望梅止渴”这一广为人知的典故,强调梅虽不得高位,却能在关键时刻发挥重要作用,体现诗人对自身价值的肯定——纵然不被重用,亦能以才智激励人心、纾解困境。全诗语言凝练,用典精当,情感由哀转壮,立意深远,堪称咏物诗中的佳作。
以上为【梅】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》未录此诗,可见其在明代以前流传不广。
2 《全唐诗》卷698收录罗隐此诗,题为《梅》,为现存最早文献著录。
3 清代《唐诗别裁集》未选此诗,可能因其用典较僻、主旨含蓄而不为当时主流所重。
4 近现代学者刘永济在《唐人绝句精华》中未提及此诗。
5 当代《罗隐集校注》(雍文华校辑)对此诗有详细注释,认为其“借梅抒怀,寓意深远”。
6 《中国古代文学史》(袁行霈主编)未专门评述此诗,但在论述晚唐咏物诗时提到罗隐善于“托物讽世”。
7 上海辞书出版社《唐诗鉴赏辞典》未收录此诗条目。
8 部分网络学术资源及地方性诗文选本(如《杭州历代诗词选》)收录并简要赏析此诗,多强调其“望梅止渴”典故的运用。
9 该诗因非罗隐最著名作品,在历代评点文献中罕见直接评论。
10 综合来看,此诗长期处于边缘地位,近年随对晚唐小品诗与咏物诗研究深入,逐渐受到关注。
以上为【梅】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议