翻译
韦曲之地春花肆意绽放,显得毫无节制,家家都因这繁盛的景色而心生烦恼。
绿色酒杯虽整日畅饮不辍,但满头白发之人更应珍惜这大好春光。
行走间石角钩破衣衫,藤蔓新抽的枝条鲜亮得几乎刺入眼帘。
何时才能归隐于竹林深处,头戴小乌巾过上闲逸的隐居生活呢?
以上为【奉陪郑驸马韦曲二首(其一)】的翻译。
注释
1. 韦曲:唐代长安城南郊地名,属杜陵附近,为贵族游赏胜地,与杜曲并称“韦杜”,世家聚居之处。
2. 无赖:此处意为“无所顾忌”“放纵”,非现代贬义,形容花开得肆意繁盛。
3. 恼杀人:令人烦恼至极,实为反语,以恼写爱,表现春景过于浓烈,使人情绪激荡。
4. 绿尊:即酒杯,代指饮酒。绿,或指酒色,或为修饰词,强调宴饮之乐。
5. 尽日:整日,终日。
6. 白发好禁春:年老之人更应珍爱春光。“禁春”意为承受春光、享受春景,含有珍惜之意。
7. 石角钩衣破:山石尖角勾破衣服,暗示行走山路之艰,亦有仕途蹭蹬的象征意味。
8. 藤枝刺眼新:藤蔓新芽鲜亮夺目,近乎刺眼,“新”字突出春意勃发。
9. 占丛竹:占据一片竹林,指隐居于幽静之地。
10. 小乌巾:古代隐士常戴的黑色头巾,典出《南史·刘岩传》等,为隐逸之象征。
以上为【奉陪郑驸马韦曲二首(其一)】的注释。
评析
此诗为杜甫在长安时期所作,借与郑驸马同游韦曲之景,抒发内心对仕途困顿、年华老去的感慨以及对归隐生活的向往。诗中“花无赖”“恼杀人”看似写花之恼人,实则反衬诗人内心的烦忧;“白发好禁春”一句,既叹老又惜春,情感复杂。后两句写景细致,暗含行路艰难之意,尾联则直抒胸臆,表达归隐之志。全诗情景交融,语言看似轻快,实则沉郁,体现了杜诗“沉郁顿挫”的风格。
以上为【奉陪郑驸马韦曲二首(其一)】的评析。
赏析
本诗为杜甫早期作品,题为“奉陪郑驸马”,表明是应酬之作,但诗人并未一味歌功颂德,而是借景抒怀,展现其独特的审美与人生思考。首句“韦曲花无赖”出语奇崛,“无赖”本为贬义,却用来形容春花烂漫,极具张力,表现出春色过于浓烈反而令人不安的心理状态。次句“家家恼杀人”进一步强化这种矛盾情绪——美景本应悦人,为何反成“恼”?实则透露出诗人内心郁结难舒。
颔联转入自身:“绿尊虽尽日,白发好禁春”,一边饮酒消愁,一边感叹年老,面对春光,既有留恋又有无奈。颈联写景转为具体细节,“石角钩衣破”不仅是实写旅途之困,也暗喻仕途多舛、处处碰壁;“藤枝刺眼新”则以视觉冲击写春之生机,新与破形成对照,寓意深刻。
尾联由景及志,发出“何时占丛竹,头戴小乌巾”的慨叹,明确表达归隐之愿。这一愿望在杜甫早年诗中已见端倪,与其后期漂泊中的隐逸情怀一脉相承。全诗结构严谨,由景入情,由外及内,由宴游到人生理想,层层递进,语言简练而意蕴丰富。
以上为【奉陪郑驸马韦曲二首(其一)】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“‘花无赖’三字,说得春花精神百倍。‘恼杀人’正见爱之深,故觉其恼。”
2. 《唐宋诗醇》:“语虽浅近,意实沉郁。杜诗每于不经意处见其深厚,如此类是也。”
3. 《杜诗镜铨》(杨伦):“‘石角钩衣破’,状行迹之困;‘藤枝刺眼新’,写物态之工。二句皆有寓意。”
4. 《瀛奎律髓汇评》(纪昀评):“起语佻甚,似非杜格,然细味之,实含悲慨。盖少年游冶,而鬓已星星,故借春以写怀。”
5. 《读杜心解》(浦起龙):“此等诗,看似风流,实则牢落。‘白发好禁春’五字,多少迟暮之感。”
以上为【奉陪郑驸马韦曲二首(其一)】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议