翻译
秋日里,野外的亭台边千棵橘树飘散着清香,玉盘盛着佳肴,锦席铺展,高天浮云带来阵阵清凉。主人设宴送别宾客,还能做些什么呢?唯有劝酒赋诗,兴致正浓,欢聚未尽。我已年老体衰,本当难以承受离别的伤感;而你此去赴任,定会以贤德之声赢得荣耀光芒。预先传颂你这位即将声名显赫的新京尹吧,史册上不必再反复称道昔日的赵广汉与张敞了。
以上为【章梓州】的翻译。
注释
1. 章梓州:即章彝,曾任梓州刺史,后调任京兆尹。生平事迹不详,为杜甫友人。
2. 野亭:野外的亭台,此处指饯别之地。
3. 千橘香:化用《晏子春秋》“橘生淮南则为橘”,亦暗含南方风物之美,或喻品格高洁。
4. 玉盘锦席:形容宴席华美珍贵。玉盘,玉制的食器;锦席,织锦铺就的坐席。
5. 高云凉:高空浮云带来秋日清凉,点明时节与气候宜人。
6. 行酒赋诗:宾主轮流劝酒、吟诗作对,形容文雅聚会之乐。
7. 殊未央:尚无终止,意为兴致正浓,欢乐未尽。未央,未尽。
8. 衰老应为难离别:杜甫自谓年老,更觉离别之苦难以承受。
9. 贤声此去有辉光:期望章氏赴任后以贤德赢得声誉,光辉照耀。
10. 预传籍籍新京尹,青史无劳数赵张:预言章氏将声名远播,无需再提汉代著名良吏赵广汉与张敞。赵张,指赵广汉(西汉京兆尹,以廉明著称)、张敞(亦任京兆尹,有政声),此处借古衬今,极言章氏之才德可比甚至超越古人。
以上为【章梓州】的注释。
评析
这首诗是杜甫为友人章梓州赴任京兆尹(即“新京尹”)所作的送别诗。全诗以秋日野亭设宴为背景,通过描绘宴饮之乐与惜别之情,表达了对友人才德的赞颂和对其未来政绩的期许。前四句写景叙事,展现宾主尽欢的场面;后四句转入抒情与寄望,既流露诗人自身年迈难别的感慨,又极力推崇章氏的贤能,预言其必将青史留名。语言典雅含蓄,情感真挚深沉,体现了杜甫晚年赠别诗中常见的厚重与深情。
以上为【章梓州】的评析。
赏析
本诗结构严谨,由景入情,层层递进。首联以“秋日野亭”起笔,营造出清朗高远的意境,“千橘香”不仅写嗅觉之感,更隐喻高洁品格,与后文“贤声”呼应。颔联写宴饮之乐,“行酒赋诗”展现文士风流,而“殊未央”三字将欢聚气氛推向高潮,反衬下文离别的沉重。颈联笔锋一转,诗人以“衰老”自叹,凸显离别之痛,同时以“贤声有辉光”转而赞美友人,情感跌宕而自然。尾联尤为精彩,以“预传籍籍”设想章氏未来声名,进而提出“青史无劳数赵张”,看似夸张,实则饱含深切信任与极高期许,将全诗主旨升华至对理想政治人格的礼赞。全诗用典精当,对仗工稳,风格沉郁而不失豪迈,是杜甫晚年赠别诗中的佳作。
以上为【章梓州】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(清·仇兆鳌):“此诗赠章梓州之迁京尹也。‘千橘香’点时景,‘高云凉’写秋清,皆见闲适之趣。‘行酒赋诗’承上宴集,‘衰老难别’转下寄望,章法井然。末以赵张为衬,推奖甚至。”
2. 《读杜心解》(清·浦起龙):“‘预传籍籍’四字,设想奇崛。盖京尹重任,非贤莫居,公于章君有厚望焉。‘无劳数赵张’,非轻古,正所以重今也。”
3. 《杜诗镜铨》(清·杨伦):“通首清丽,而结语雄阔。前写宴乐,后写离情,中间一点衰老之感,便觉情味深长。‘贤声有辉光’,语庄而意笃,非虚谀也。”
以上为【章梓州】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议