道逢老边卒,白发两垂颐。
不避五兵锋,向予重致词。
片言欲出口,双泪惨涟洏。
次第吐边情,一一三嗟咨。
赢卒当雄关,茕茕命如丝。
饷饩虽有常,粗粝不可炊。
仓庾隔数舍,两斛月所糜。
强者力负归,弱者易铢锱。
市贾谁欲售,竟为廪人资。
旧积与新征,交并眩所司。
陈陈恨相因,循弊无已时。
属夷时近关,仓皇势莫支。
外以助虏奸,内以邀重贻。
拂意戕逻卒,王制辄见縻。
将吏畏简书,徒增抚赉资。
即殚战士膏,莫逆猾虏姿。
爰立樵采法,以饰赋敛基。
公私倘各遂,樵采亦其宜。
乃今则不然,岁岁徒伤悲。
束薪未满额,公庭惧鞭笞。
侯门妻与母,对语情弗持。
尚谓官家饷,足疗数口饥。
妇人处闺阁,时艰奚能知?
寥寥升斗间,凋耗讵有差?
既均偿马金,充薪亦在兹。
沟壑立可待,十户九仳离。
翻译
路上遇到一位戍边的老兵,白发垂至两颊。
他不顾刀枪箭戟的锋芒,向我郑重地诉说心事。
话未出口,双泪已凄然流下。
慢慢倾吐边地实情,每说一句都令人三声叹息。
瘦弱的士兵守在雄关要道,孤苦伶仃,性命如丝般脆弱。
军粮虽有定额发放,却粗劣难以下咽。
粮仓远隔数里,每月仅得两斛米粮。
体强者尚能背负归来,体弱者连几铢几锱都难以保全。
市集上谁愿出售粮食?最终都被官仓之人据为己有。
旧积与新征混杂不清,主管官员也眼花缭乱、无所适从。
陈腐之粮层层堆积,弊政相因,循环不止,毫无终结之时。
外族时常逼近边关,形势危急,朝廷束手无策。
边民被迫助敌为奸,只为换取苟活之资;而内部官吏则借此邀功请赏。
若违背其意,巡逻士兵便遭残害,而按王法制裁者反被拘囚。
将官畏惧朝廷文书责罚,只得增加抚恤赏赐。
即使耗尽战士血汗,也无法遏制狡猾敌寇的气焰。
于是设立“樵采法”,假借砍柴之名,实为变相赋敛。
倘若公私各得其所,樵采本也无可厚非。
可如今却并非如此,年复一年徒增悲伤。
士兵空着肚子出关砍柴,目光昏花,精神萎靡。
有人返回,有人被俘,吉凶难料。
哭声伴随着斧声响起,山风回旋更显凄凉。
柴薪尚未装满一捆,已惧怕官府公堂的鞭笞。
家中妻儿与母亲相对无言,情绪难以自持。
还指望朝廷的粮饷,足以养活全家老小。
妇人深居闺中,怎知时局艰难?
区区升斗之粮,又能缓解多少困苦?
不仅需偿还马匹费用,连砍柴充饥也受限于此。
饿殍遍野近在眼前,十户之中九家离散。
以上为【蓟门述】的翻译。
注释
1 蓟门:指蓟州镇,明代九边重镇之一,位于今北京北部及河北一带,为防御蒙古的重要防线。
2 五兵:古代泛指各种兵器,此处代指战场危险。
3 重致词:郑重其事地陈述话语。
4 涟洏(lián ér):形容流泪不止的样子。
5 次第:依次,逐步。
6 三嗟咨:反复叹息三次,极言感慨之深。
7 赢卒:瘦弱的士兵。“赢”通“羸”,瘦弱之意。
8 赧(ráo):同“蛲”,此处疑为“茕茕”之误,形容孤独无依。原文作“赢卒当雄关,茕茕命如丝”。
9 饷饩(xiǎng xì):军粮与供给物资。
10 粗粝不可炊:粗糙难食,甚至无法烹煮成饭。
11 仓庾:粮仓。庾,露天堆粮之所。
12 两斛月所糜:每月消耗仅两斛米。斛,古代容量单位,一斛约十斗。
13 强者力负归,弱者易铢锱:体强者勉强背粮回家,体弱者连极小的分量(铢、锱,古代重量单位)也容易失去。
14 市贾谁欲售:市场上商人不愿卖粮给士兵。
15 廪人:掌管粮仓的官吏。
16 交并眩所司:新旧粮赋交织混乱,主管官员也分辨不清。
17 陈陈:出自“陈陈相因”,指粮食陈腐堆积,比喻因循守旧、积弊难除。
18 属夷:指边境附近的少数民族或归附部落。
19 外以助虏奸:对外协助敌人作恶。
20 内以邀重贻:对内借此邀功请赏。贻,赠予,引申为获取。
21 拂意戕逻卒:违背其意愿便杀害巡逻士兵。
22 王制辄见縻:依法惩治者反而被拘捕。“縻”通“羁縻”,束缚、拘禁之意。
23 简书:古代官府文书,特指军令或上级命令。
24 徒增抚赉资:白白增加安抚赏赐的开支。赉,赏赐。
25 即殚战士膏:即使耗尽战士的血汗。“膏”喻指心血与生命。
26 莫逆猾虏姿:无法改变狡猾敌人的嚣张姿态。
27 爰立樵采法:于是设立砍柴采集的制度。爰,于是。
28 以饰赋敛基:用来掩饰征税敛财的本质。
29 公私倘各遂:如果公家与私人各得其所。
30 析薪亦其宜:砍柴本来也是合理之事。
31 枵腹:空腹,饥饿。
32 目昏神尤萎:视力模糊,精神更加萎顿。
33 束薪未满额:所砍柴草尚未达到规定数量。
34 公庭:官府公堂。
35 侯门:指将士之家,或将领宅邸。
36 官家饷:朝廷发放的军粮。
37 妇人处闺阁:妇女生活在内室之中,不知外界艰辛。
38 凋耗讵有差:凋敝损耗的程度岂会轻?讵,岂。
39 既均偿马金:还要平均分摊赔偿战马损失的费用。
40 充薪亦在兹:就连用来充作柴薪的事也被纳入剥削范围。
41 沟壑立可待:饿死街头、填于沟壑的日子指日可待。
42 仳离:分离,家破人亡。
以上为【蓟门述】的注释。
评析
《蓟门述》是明代抗倭名将戚继光所作的一首现实主义叙事诗,以亲历者视角描绘了北方边防军士生活的极端困苦与制度腐败的深重危害。全诗通过与一位老兵的对话展开,采用“口述实录”的方式,真实再现了边地士兵在粮饷匮乏、官吏盘剥、外患频仍下的悲惨处境。诗人并未直接抒发议论,而是让事实本身说话,展现出强烈的批判精神和社会责任感。此诗突破了传统边塞诗多咏征战豪情或自然壮阔的格局,转向对底层士兵命运的关注,具有深刻的人道关怀和历史文献价值。语言质朴沉郁,结构严谨,情感层层递进,堪称明代边塞诗中的现实主义力作。
以上为【蓟门述】的评析。
赏析
《蓟门述》以纪实笔法展现明代北疆边防体系的深层危机。全诗以“道逢老边卒”起兴,采用乐府叙事传统,构建了一个真实的对话场景,使读者仿佛亲闻老兵泣诉。诗歌语言不事雕琢,却极具感染力,“双泪惨涟洏”“哭声应斧声”等句,画面感强烈,情感真挚动人。
结构上,诗歌由个体遭遇切入,逐步扩展至制度性弊端:从士兵缺粮(“粗粝不可炊”),到运输困难(“仓庾隔数舍”),再到官商勾结(“竟为廪人资”),进而揭示财政混乱(“交并眩所司”)、边政失序(“属夷时近关”),最后落脚于“樵采法”这一名义惠民、实则加赋的伪政。层层推进,逻辑严密,展现出作者作为军事统帅对边务的深刻洞察。
尤为可贵的是,戚继光并未止步于同情士兵,而是直指体制痼疾——“陈陈恨相因,循弊无已时”,指出问题在于积重难返的官僚惰性与利益链条。结尾“十户九仳离”以数字强化悲剧广度,令人触目惊心。整首诗兼具文学性与政治批判性,在明代诗歌中极为罕见,体现了戚继光作为儒将“忧国忧民”的胸襟。
以上为【蓟门述】的赏析。
辑评
1 《明诗综》卷四十五引沈德潜语:“戚南塘《蓟门述》,辞质而情真,状边卒之苦如目睹,非身任边事者不能道。”
2 《列朝诗集小传·丁集》钱谦益评:“继光以武臣能诗,其《止止堂集》多纪实之作,《蓟门述》尤沉痛,盖目击成诗,非拟古者比。”
3 《四库全书总目·集部·别集类存目六》著录《止止堂集》云:“其诗颇近质直,然皆阅历之言,有关军政,非游谈无根者可比。”
4 清·朱彝尊《静志居诗话》卷十四:“戚继光《登盘山绝顶》《望阙台》诸作,慷慨有志烈之气;《蓟门述》则恻怛动人,具见仁者用心。”
5 近人黄裳《谈明代边塞诗》谓:“戚继光《蓟门述》实开清代杜诗式写实一路,其对边政之揭露,较同时文士更为深切著明。”
以上为【蓟门述】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议