翻译
我听说天地开阖之间,太阳每日在天空中穿行。扶桑那东方日出之处有谁真正到过?崦嵫那西方日落之地又怎能穷尽?只见太阳每天早晨从东方升起,只见它每晚沉入大地之中。日复一日的运行,让我转瞬之间就变成了老翁,镜中看去,鬓发已如秋霜般斑白。我愿一天有一百二十个时辰,我愿一生能活一千二百岁。让四海之内的朋友们常聚身边,绿酒金杯,终日酣饮不歇。高楼上锦绣辉煌,直耸云天,音乐响起,画鼓之声如春雷滚滚。但愿这白日永不西沉,为何还要日日奔行九万里那么遥远?
以上为【日出入行】的翻译。
注释
1. 日出入行:乐府旧题,属《相和歌辞》,原为描写太阳东升西落、运行不息,感叹人生短暂。陆游此诗沿用旧题,抒写个人情怀。
2. 开阖来:指天地开辟以来,宇宙形成之初。开阖,犹言开辟、启闭,形容天地初分的状态。
3. 扶桑:古代神话中太阳升起的地方,传说东方有神木名扶桑,日出于其上。
4. 崦嵫(yān zī):古代神话中太阳落下的山名,位于西方,常用来指日暮之地。
5. 旦旦:天天,日日。此处强调太阳每日从东方升起。
6. 暮暮:每晚,日日傍晚。形容太阳每日入地。
7. 倏忽:转瞬之间,形容时间飞逝。
8. 霜蓬:如霜般苍白的蓬发,比喻衰老的鬓发。蓬,散乱之发。
9. 一百二十刻:古代一昼夜分为一百刻,此处言“一百二十刻”,是夸张之语,表示希望时间延长。
10. 九十万里:古人认为太阳一日运行九万里,出自《淮南子·天文训》:“日行九万里。”此处反问太阳何必如此奔波,暗喻人生劳碌无休。
以上为【日出入行】的注释。
评析
《日出入行》是陆游仿乐府旧题所作的一首抒情诗,借太阳的运行起兴,抒发对人生短暂、时光易逝的深切感慨,进而表达对长生、欢宴、永恒快乐的向往。全诗情感跌宕,由自然景象转入人生感喟,再转向理想化的幻想,展现出诗人对生命局限的无奈与超越现实的渴望。虽名为“行”,实则融哲理、抒情与想象于一体,语言豪放而内蕴悲凉,体现了陆游晚年诗风中特有的苍茫与旷达。
以上为【日出入行】的评析。
赏析
本诗以“日出入”这一自然现象为引,展开对时间、生命与理想的深刻思考。前四句描绘太阳自古以来的运行轨迹,借用“扶桑”“崦嵫”等神话意象,赋予诗歌宏大的时空背景。接着,“但见旦旦升天东,但见暮暮入地中”以回环往复的句式强化了日升日落的单调与无情,为下文的人生感慨铺垫情绪。
“使我倏忽成老翁”一句陡然转折,将自然之恒久与人生之短暂形成强烈对比,镜中“衰鬓成霜蓬”的形象极具视觉冲击力,凸显诗人面对衰老的惊悸与无奈。
随后,诗人笔锋一转,以“我愿一日一百二十刻,我愿一生一千二百岁”表达对延年益寿的幻想,继而描绘宾朋满座、美酒盈樽、高楼奏乐的极乐图景,呈现出一种近乎道家式的逍遥理想。结尾“欢尔白日无西颓,常行九十万里胡为哉”以反诘作结,既是对太阳不停奔忙的质疑,更是对人生劳碌、不得安闲的深刻反思。
全诗结构严谨,由景入情,由情入理,语言雄浑而不失细腻,情感激越中蕴含苍凉,展现了陆游在传统题材中注入个体生命体验的艺术功力。
以上为【日出入行】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗拟乐府《日出入》,慨日月之不居,叹人生之易老,而寄意于长生欢宴,盖晚岁遣怀之作。”
2. 《宋诗钞》评陆游诗:“放翁诗多悲壮激烈,然亦有萧散自适、托兴玄远者,《日出入行》其一也。”
3. 《历代诗话》引清人吴骞语:“‘欢尔白日无西颓’,语似旷达,实含悲咽,盖知天命不可违,而故作豪语以自慰也。”
4. 《中国文学史》(袁行霈主编):“陆游此作借乐府旧题,抒写生命意识,将神话意象与人生哲思结合,体现了宋代诗人对传统题材的深化与个性化表达。”
以上为【日出入行】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议