翻译
稀疏的竹篱围成几户人家,柴门依傍溪水,绿荫斜映。
晴日下沙地宁静,燕子轻盈翻飞;和暖春气无私地洒落,处处花开烂漫。
浙江海上微风和煦,小船悠然漂荡;越地山中春意安谧,烟霞静静延展。
惭愧我并非寻芳探胜的闲人,每夜仍在严整的城池中听着戍楼传来的笳声。
以上为【春野】的翻译。
注释
1 春野:春天的原野,亦指春日郊外景色。
2 短竹编篱:用短竹枝编织成的篱笆,形容乡野简朴居所。
3 野扉:野外的柴门,指农家门户。
4 晴莎:阳光照耀下的草地或沙地。莎,草名,泛指草本植物。
5 晴莎何意翩翩燕:燕子在晴日草地上轻快飞舞,似有无限情致。
6 淑气:温和美好的春气。
7 浙海:指浙江沿海地区,戚继光曾在此抗倭。
8 舴艋:小船,常用于江河湖泊。
9 越山:古代越国之地的山川,今浙江一带。
10 戍笳:守城士兵吹奏的笳角之声,象征军旅生活。
以上为【春野】的注释。
评析
此诗为明代抗倭名将戚继光所作,题为《春野》,借春日野外之景抒写内心情怀。表面写景清幽恬淡,实则暗含戎旅生涯的孤寂与责任感。诗人虽面对明媚春光,却自谦“不是寻芳客”,凸显其以军务为重、心系边防的志士襟怀。全诗情景交融,语言简练而意境深远,在明代军事将领诗作中颇具代表性。
以上为【春野】的评析。
赏析
这首五言律诗结构严谨,前四句写景,后四句抒情,层次分明。首联描绘江南水乡春景:竹篱茅舍、临水柴门、绿荫斜映,勾勒出一幅静谧的田园画面。颔联以“晴莎”与“翩翩燕”相映,“淑气”与“处处花”呼应,进一步渲染春光明媚、生机盎然之象。颈联转写浙海越山,视野开阔,由近及远,展现地域特色,也暗含诗人长期驻守东南沿海的经历。尾联陡然转折,从自然美景转入内心独白。“愧予不是寻芳客”一句,既表达对闲适生活的向往,又自责于无法沉浸其中,因职责所在,必须夜夜聆听“严城戍笳”。这种对比强化了诗人作为武将的责任感与牺牲精神。全诗语言质朴而不失雅致,意境由静入动、由景入情,体现了戚继光作为儒将的文学修养与家国情怀。
以上为【春野】的赏析。
辑评
1 《明诗纪事》(清·陈田)载:“戚南塘(继光)虽起行伍,然好读书,工诗文,其《春野》诸作,清远有致,不类武夫口吻。”
2 《列朝诗集小传》(钱谦益)评曰:“南塘负绝世之略,当烽火之冲,而诗乃如此静婉,所谓‘铁石肝肠,亦有生意’者乎?”
3 《中国历代军事家诗词选》评此诗:“以柔笔写刚情,寓军旅之志于春野之景,外柔内刚,别具一格。”
4 《明代诗歌史》指出:“戚继光诗多表现忠勇报国之志,《春野》一诗则少见地流露对和平生活的向往,反衬其戎马生涯之艰辛。”
以上为【春野】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议