翻译
路途遥远,人情劳顿,宾客纷纷离去之时,你们两位高官为何又并肩相送迟迟不别?
我们一同乘船从珠江出发,返回凌江,同在宦海浮沉,此刻分别更觉离别的悲愁。
美好的山水相伴同行,却令人感伤行者与留者的命运不同;我们连舟而行,唱和诗篇,深深惋惜这即将的分离。
《骊驹》之歌已唱罢,归家之路又在何方?唯有借着这高远的风势,直抵遥远的嵎夷之地。
以上为【谢参知陈、少参樑联樯为送,尽境始别】的翻译。
注释
1 道远情劳:路途遥远,情意深重以致身心劳顿。
2 客散时:指友人陆续告别之际。
3 双旌:古代高级官员出行时所持的仪仗旗帜,此处代指陈、梁二位高官。
4 何事又相迟:为何还要久久停留相送。
5 珠江共楫:一同乘船行于珠江。楫,划船工具,代指行舟。
6 凌江:可能为地名或泛指江流,待考;或为“零陵江”之省称,亦有解作返程之江。
7 宦海同缘:同在官场浮沉,命运相连。
8 别海悲:分别如置身于无边之海,悲绪难尽。
9 胜境相携:在美好山水中携手同行。
10 骊驹歌:古代离别时所唱之歌,《汉书·艺文志》有《骊驹》篇,后世用作送别典故。
11 嵎夷:古代东方极远之地,相传为日出之所,此处借指自己将赴之遥远任所,亦寓志向高远之意。
以上为【谢参知陈、少参樑联樯为送,尽境始别】的注释。
评析
此诗为明代抗倭名将戚继光所作,记述其赴任途中,得参知政事陈某、少参梁某联舟相送至境始别的深情场景。全诗情感真挚,既有对同僚厚谊的感激,也流露出宦游漂泊、前路未卜的苍茫之感。诗人巧妙融合地理行程与心理历程,以“双旌”“联樯”点出送行规格之高,“珠江共楫”“宦海同缘”凸显仕途共鸣,“骊驹歌罢”化用古曲抒离情,末句以“高风到嵎夷”作结,既显志向高远,亦含孤寂之意。整体风格沉郁而不失豪迈,体现戚继光作为儒将的文采与胸襟。
以上为【谢参知陈、少参樑联樯为送,尽境始别】的评析。
赏析
本诗属典型的送别酬唱之作,结构严谨,情感层层递进。首联以问句起笔,既写出送行之久,亦暗含感动与不解——为何高官如此厚待?颔联点明同舟共济之实与宦海同命之情,“共楫”“同缘”对仗工稳,深化知己之感。颈联转写景与情的交融,“胜境相携”本应欢愉,却因“伤去住”而生悲,“联舟唱和”愈显依依不舍。尾联以《骊驹》典收束,引出归途茫茫之叹,而“直借高风到嵎夷”一句陡然振起,以豪语掩哀情,展现诗人虽处离别仍志在四方的胸襟。全诗语言典雅,用典自然,情景交融,堪称明代军旅诗人抒情之佳作。
以上为【谢参知陈、少参樑联樯为送,尽境始别】的赏析。
辑评
1 《明诗综》卷四十八录戚继光诗,称其“诗格清矫,有唐人风致,非武夫所能及”。
2 《列朝诗集小传·丁集》评:“继光以将略著,而诗亦工,如‘封侯非我意,但愿海波平’,磊落有志概。”
3 《四库全书总目·提要》云:“继光诗颇近音律,不愧作者,虽非专工,而志节凛然,溢于言表。”
4 《中国历代诗词分类品读·咏怀卷》评此诗:“以送别写宦情,以地理喻人生,末句借风远行,寄托遥深。”
5 明代文人王世贞《弇州山人续稿》曾言:“戚将军诗如其人,刚劲中有温婉,戎马间不忘风雅。”
以上为【谢参知陈、少参樑联樯为送,尽境始别】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议