翻译
柳枝如丝,仿佛系着同心结,青翠欲滴;在碧桃花盛开的芬芳时节,曾记得当初相迎的情景。如今春风又吹到当年凭栏远望的地方,却因思念至极而肝肠寸断,面对那江边高楼,再也无法忍心登临。
以上为【感旧】的翻译。
注释
1 罗结同心:指用丝带打成同心结,象征爱情或誓约,古代常用于婚嫁或定情。
2 柳带青:柳条细长如带,色青翠,古人常以柳寓离别与思念。
3 碧桃:一种观赏桃花,花色艳丽,春日盛开,常用来象征美好时光或佳人。
4 记将迎:记得当时迎接(某人)的情景,暗含昔日欢聚之乐。
5 春风重到:指春风吹拂再次来到旧地,暗示时间流转、季节轮回。
6 凭栏处:倚靠栏杆之处,常为怀人望远之所。
7 肠断:形容极度悲伤,无法承受。
8 江楼:江边的楼阁,多为送别或怀人之地。
9 不忍登:因怕触动旧情、加剧悲伤而不敢登临。
以上为【感旧】的注释。
评析
此诗为宋代诗人刘过所作的一首感旧抒怀之作,通过今昔对比,抒发了物是人非、旧情难续的深切哀愁。全诗语言清丽婉转,意象鲜明,情感真挚动人。前两句回忆往昔美好时光,后两句写今日重临故地的悲痛,结构紧凑,情景交融,具有强烈的感染力。诗歌虽短,却层层递进,由景入情,以“肠断”收束,余韵悠长。
以上为【感旧】的评析。
赏析
本诗以“感旧”为题,紧扣“旧”字展开回忆与现实的对照。首句“罗结同心柳带青”,以“同心结”与“柳带”两个意象并置,既点出昔日定情之景,又借柳之柔美与离思传统,埋下伤感伏笔。次句“碧桃香里记将迎”,进一步描绘春日美景中的欢愉记忆,“香”字调动嗅觉,使画面更显鲜活,反衬出今之孤寂。第三句笔锋一转,“春风重到凭栏处”,时空切换至当下,春风依旧,人去楼空,形成强烈反差。结句“肠断江楼不忍登”,直抒胸臆,以“肠断”极言悲痛,“不忍登”三字更见心理挣扎,含蓄而深沉。全诗无一“思”字,却处处是思;不见“人”影,却人影宛在,可谓语短情长,耐人回味。
以上为【感旧】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞》称刘过诗“豪气中有婉致,粗犷外见深情”,此诗正体现其婉约一面。
2 《历代诗话》引清代贺裳语:“刘改之(刘过)以词名,然其诗亦有可观者。如‘春风重到凭栏处,肠断江楼不忍登’,情真语痛,不减唐人。”
3 《宋诗鉴赏辞典》评此诗:“借春景写哀情,以乐景衬悲怀,手法典型而效果强烈。”
4 《中国古代文学史》指出:“刘过虽属辛派词人,但其部分诗作承袭晚唐温李一脉,善用意象传情,此诗即为例证。”
以上为【感旧】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议