翻译
千山万水相隔,云层重重叠叠,我年复一年漂泊在江南,如同羁旅之客。
天边吹来一阵急促的西风,傍晚时分,几行大雁从空中飞下,落在水边的浮萍上。
以上为【雁】的翻译。
注释
1. 雁:大雁,候鸟,常被用来象征离别、思乡或漂泊。
2. 万重山水:形容路途遥远,山川阻隔重重。
3. 万重云:天空中层层叠叠的云彩,极言旅途之远与孤独之深。
4. 岁岁:年复一年,强调时间的重复与人生的漂泊感。
5. 江南:长江以南地区,宋代文人常寓居之地,亦为诗意栖居之所。
6. 客此身:将自身视为过客,表达人生如寄、无所归依的感慨。
7. 天末:天边,指极远的地方。
8. 西风:秋风,常象征萧瑟、凄凉与离别。
9. 晚来急:傍晚时分风势转急,渲染气氛的紧张与寒意。
10. 汀蘋:水边沙洲上的浮萍,汀指水边平地,蘋为水中植物,常作孤寂意象。
以上为【雁】的注释。
评析
刘过的这首《雁》以简练的语言描绘了秋日孤雁南飞的情景,借物抒怀,表达诗人自身漂泊异乡、身世飘零的感慨。全诗意境清冷,意象鲜明,通过“万重山水”“岁岁江南客”等词句,凸显出空间的遥远与时间的绵延,强化了羁旅愁思。末两句以动写静,用“西风急”与“数行飞下”的动态画面收束,使全诗在萧瑟中透出几分生动,情感含蓄而深远。
以上为【雁】的评析。
赏析
本诗以“雁”为题,实则托物言志,借飞雁之形写羁旅之愁。首句“万重山水万重云”以叠字“万重”起势,铺展出广阔而阻隔的空间图景,既写雁行之远,亦喻人生旅程之艰险漫长。次句“岁岁江南客此身”笔锋转入自身,点明常年漂泊于江南的处境,“岁岁”二字道尽无奈与惯性,“客此身”更显身份的疏离与无根状态。后两句转写眼前之景:天边西风骤起,暮色中数行大雁翩然落下,停于汀洲浮萍之上。画面由远及近,动静结合,尤以“晚来急”三字勾勒出秋意逼人之感。结尾不直言愁绪,而以景结情,令人回味无穷。整首诗语言凝练,意境深远,体现了宋诗重理趣与含蓄的特点。
以上为【雁】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞》称刘过“才气纵横,颇多悲壮语”,此诗虽短,亦见其沉郁之致。
2. 《历代诗话》引清代贺裳语:“刘改之诗,往往于豪放中见真挚,此作则于简淡处寓深情。”
3. 《宋诗鉴赏辞典》评此诗:“借雁抒怀,情景交融,‘万重’叠用,倍增苍茫之感。”
4. 《中国古典诗词感发》指出:“‘岁岁江南客此身’一句,道尽南宋士人流离失所之痛。”
5. 《唐宋诗举要》评曰:“结句写景如画,而旅思自现,可谓不着一字,尽得风流。”
以上为【雁】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议