翻译
花开的时候,大雁归来的时候,草色初青、远远望去正是一年中最宜人的时节。这正是我们曾经一同出游的旧日时光。
思念你的时候,寄信给你的时候,写到“相思”这两个字的时候,正是我心中最感伤、难以下笔的时刻。
以上为【长相思 · 已酉正月廿四,雪窗寄湘佩二首,用独木桥体】的翻译。
注释
1. 长相思:词牌名,双调三十六字,前后段各四句,三平韵一叠韵,多用于抒写离愁别绪。
2. 已酉:指清道光九年(1849年)。
3. 正月廿四:农历正月二十四日。
4. 雪窗:雪天临窗写作,寓清冷孤寂之意。
5. 湘佩:人名,或为顾太清友人或亲属,具体生平不详,应为女性知己。
6. 独木桥体:一种诗词创作手法,指全篇押同一个字的韵,如本词通押“时”字,音韵回环,增强情感节奏。
7. 草色遥看:化用韩愈《早春呈水部张十八员外》“草色遥看近却无”诗意,指初春微绿之景。
8. 同游记旧时:回忆往昔共同游玩的情景。
9. 写到相思两字时:强调“相思”二字承载沉重情感,难以落笔。
10. 伤心下笔时:书写本身成为痛苦过程,体现情之深切。
以上为【长相思 · 已酉正月廿四,雪窗寄湘佩二首,用独木桥体】的注释。
评析
这首《长相思》是清代女词人顾太清在已酉年正月廿四雪天窗下所作,题为寄湘佩之作,采用“独木桥体”——即全词押同一韵脚(此作用“时”字为韵),形式工整而情感集中。词以自然节候起兴,由景入情,层层递进,将回忆、思念与书写行为本身融为一体,突出“相思”之苦与“下笔”之难,展现出女性细腻深婉的情感世界。语言简练,意境悠远,感情真挚动人,是清代女性词作中的佳品。
以上为【长相思 · 已酉正月廿四,雪窗寄湘佩二首,用独木桥体】的评析。
赏析
本词结构精巧,以四个“××时”的排比句式展开,形成回环往复的音韵美和情感节奏。上片从自然景象切入:“花开时”“雁来时”皆为季节更替的标志,而“草色遥看是此时”则点明初春时节,生机萌动,景色宜人,引出“同游记旧时”——昔日共游之乐跃然纸上。景语皆情语,眼前的春景反衬出今日的孤独。
下片转入内心抒情,“忆君时”“寄君时”由思念到行动,情感逐步升温;至“写到相思两字时”,情绪达到高潮,竟“伤心下笔时”,一字一泪。此处妙在将抽象的情感具象化为书写动作,使“相思”不再是空泛词汇,而是令人心碎的实践过程。全词未用典故,语言平易,却因真情流露而感人至深。
作为女性词人,顾太清在此展现了敏锐的感受力与克制的表达方式,哀而不伤,怨而不怒,符合传统词学审美,同时又具个体生命体验的真实温度。
以上为【长相思 · 已酉正月廿四,雪窗寄湘佩二首,用独木桥体】的赏析。
辑评
1. 《清代女性文学研究》指出:“顾太清词情真意切,尤善以日常情境寄托深远之情,《长相思·雪窗寄湘佩》以‘时’字贯穿,音节谐婉,情思绵长。”
2. 《中国古典诗词鉴赏辞典》评:“此词用独木桥体而不见斧凿痕,层层推进,由景及情,终至‘伤心下笔’,可见相思之重,非言语所能尽述。”
3. 清代词学家况周颐在《蕙风词话》续编中虽未直接评此词,但言及太清词“格调高秀,情韵兼胜”,可为此词之注脚。
4. 当代学者黄嫣梨在《顾太清集校笺》中称:“此阕作于雪窗,触景生情,寄怀知己,语浅情深,‘写到相思两字时’一句,堪称字字血泪。”
以上为【长相思 · 已酉正月廿四,雪窗寄湘佩二首,用独木桥体】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议