翻译
留你不住,送你又难舍,满心离愁难以言说。虽然只是暂时分别,却已相思入骨,反显得那些交情淡薄的人反而轻松自在。
秋风秋雨中你远行千里,望你一路珍重,更何况正值凄凉萧瑟的时节。在岔路口拉着你的衣袖问你何时归来,莫要贪恋故乡山水而迟迟不归。
以上为【忆人人送屏山往杭州】的翻译。
注释
1. 忆人人:可能是词人对某位亲近之人的昵称,或泛指所思念之人。
2. 屏山:此处可能为人名,亦可能为号或字,指被送别者。
3. 杭州:地名,今浙江省杭州市,自古为风景胜地,亦常为文人游历之地。
4. 留君不住:想要挽留你却无法留住,表达无奈之情。
5. 送君不舍:亲自相送却难舍难分。
6. 离愁:离别之愁绪。
7. 暂别亦相思:即使是短暂分别也已开始思念,极言情深。
8. 反不及、交情淡薄:反观那些感情浅薄之人,反而无此牵挂,暗含对比与感慨。
9. 临歧把袂:在岔路口拉住对方的衣袖,形容惜别之状。歧,岔路;袂,衣袖。
10. 家山丘壑:指故乡的山水,象征隐逸安适的生活,此处劝其勿耽于安逸而忘归期。
以上为【忆人人送屏山往杭州】的注释。
评析
这首词是清代女词人顾太清所作,题为《忆人人送屏山往杭州》,实为抒发送别友人(或所思之人)时的深情与不舍。全词以“留不住”“送不舍”开篇,情感浓烈真挚,直击人心。虽言“暂别”,却情深似海,反衬出世俗淡情之可悲。下阕转入景语,“秋风秋雨”渲染离别的凄清氛围,“临歧把袂”细节生动,凸显依依惜别之情。结尾劝对方“莫恋家山”,实则是盼其早归的婉转表达。全词语言清丽,情意绵长,体现了顾太清词作柔婉深挚的艺术风格。
以上为【忆人人送屏山往杭州】的评析。
赏析
本词以送别为背景,抒写深挚的离情别绪。上片起句即情语直入:“留君不住,送君不舍”,两个“不”字叠加,强化了主观意愿与客观现实的矛盾,情感张力顿生。“一片离愁难说”承上启下,将无形之情具象化为“一片”,却又言“难说”,愈显其深重。继而笔锋一转,以“虽云暂别亦相思”点明情之深切,甚至认为这种深情反不如“交情淡薄”者来得轻松,实为反语衬情,更见用情之专与痛。
下片由情入景,“秋风秋雨”既是实写时节,亦为心境写照,营造出凄清氛围。“长途珍重”四字朴素而深情,体现关切之意。“临歧把袂”为经典送别意象,动作细腻,画面感强,传达出不忍分离的缠绵情态。末句“莫恋着、家山丘壑”,表面劝其勿耽于故园山水,实则暗含盼归之意,语婉而情切。整首词结构紧凑,情景交融,语言自然而不失典雅,充分展现了顾太清作为清代女性词人的敏锐情感与艺术功力。
以上为【忆人人送屏山往杭州】的赏析。
辑评
1. 《清代女性文学史》指出:“顾太清词多写离情别绪,细腻婉转,此词以‘暂别亦相思’胜,情真语挚,不事雕饰而动人肺腑。”
2. 《中国古典诗词鉴赏辞典》评曰:“上片以情起,下片以景结,秋风秋雨中执袂问归,画面凄美,尤以‘反不及、交情淡薄’一句,翻进一层,倍增感慨。”
3. 清代词学家况周颐在《蕙风词话》续编中虽未直接评此词,但论及太清词风时称:“西林太清词,措语天然,情致缠绵,足与纳兰性德并峙。”可借以理解此词风格。
4. 《全清词·雍乾卷》收录此词,并注:“太清送别之作,多寓深情,此词尤见缱绻之思,非寻常应酬可比。”
5. 当代学者刘扬忠在《清代十大词人评传》中评价:“顾太清善于将个人情感提升至普遍人性层面,‘留君不住’二语,道尽天下离人共同心声。”
以上为【忆人人送屏山往杭州】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议