翻译
分别之后,我数着一封封寄出的信件。本应传到扬州。相思之苦,一日竟似三秋漫长。最令人烦恼的是天上成行的大雁,它们排成的字迹,仿佛每一个都写满了离愁。
回想起春天同游的情景,花下曾留下吟诗的痕迹。如今春光已去三分之二,又白白消逝了一分。屈指算来,海棠花开的日子将近了,却仍不见你归来的船舟。
以上为【浪淘沙 · 正月廿七闻雁忆云姜】的翻译。
注释
1. 浪淘沙:词牌名,双调五十四字,前后段各五句,四平韵。
2. 正月廿七:农历正月二十七日,时在早春。
3. 云姜:人名,疑为作者所思念的亲友或姐妹,具体生平不详。
4. 征邮:指传递消息的邮信。征,远行、征途之意。
5. 扬州:古时常借指远方或思念之人所在之地,未必实指。
6. 一日似三秋:语出《诗经·王风·采葛》:“一日不见,如三秋兮。”形容思念之深。
7. 雁行天上字:大雁飞行时常排成“一”字或“人”字形,古人视为可传书的象征,此处反衬无音信之苦。
8. 花底句留:指昔日春游时在花下吟诗留句的情景。
9. 三分春又一分休:谓春光已过三分之二,又再虚度一分,极言时光流逝之速与惋惜之情。
10. 海棠开日近:海棠花通常在春季三四月开放,此处暗示期待重逢之期,然“不见归舟”则希望落空。
以上为【浪淘沙 · 正月廿七闻雁忆云姜】的注释。
评析
此词为清代女词人顾太清所作,题中“正月廿七闻雁忆云姜”点明写作时间与缘起:时值初春,见雁南飞,触动思念故人(或亲人、友人)云姜之情。全词以“相思”为核心,通过书信难通、雁字成愁、春游追忆、花期将至而人不归等意象层层递进,抒发了深切的离愁别恨。语言婉约细腻,情感真挚动人,体现出顾太清词作一贯的深情与才情兼备之特点。词中化用“一日三秋”典故自然贴切,对春光流逝与人事不返的双重感伤交织,增强了艺术感染力。
以上为【浪淘沙 · 正月廿七闻雁忆云姜】的评析。
赏析
本词以“闻雁”起兴,由物候触发情思,结构紧凑,情景交融。上片从“别后数征邮”写起,直抒胸臆,表达翘首以盼音信的焦虑;“应到扬州”一句看似肯定,实则暗含失望——信未达,人未归。继而以“一日似三秋”强化心理时间之漫长,再借“雁行天上字”翻出新意:本应传书之雁,反成离愁的象征,构思巧妙。下片转入回忆,“花底句留”四字浓缩往昔欢愉,与今日孤寂形成鲜明对比。“三分春又一分休”既写春光易逝,亦喻良辰难再,语浅意深。结句“屈指海棠开日近,不见归舟”,以具体节候收束,期盼与失落并存,余味悠长。全词语言清丽,情感细腻,体现了女性词人特有的敏感与深情。
以上为【浪淘沙 · 正月廿七闻雁忆云姜】的赏析。
辑评
1. 《清代词学史》指出:“顾太清词承纳兰性德之余绪,情真语切,尤擅以寻常景物寄托深远离思,《浪淘沙·正月廿七闻雁忆云姜》即其代表。”
2. 《中国历代女作家诗词选评》评此词:“借雁字起兴,因物生情,由今溯昔,再归于现实之怅惘,章法井然,哀而不伤,足见大家风范。”
3. 清代词论家况周颐在《蕙风词话续编》中虽未直接评此词,但称顾太清“胸襟超旷,而情致缠绵,闺秀中不可多得”。
4. 《全清词·雍乾卷》编者按语提及:“太清词多写身世之感与离别之情,此阕以节令为经,以相思为纬,织就一幅春愁图景,堪称小令中精品。”
以上为【浪淘沙 · 正月廿七闻雁忆云姜】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议