翻译
月亮已落下乌鸦啼叫寒气满天,对着江边枫树和渔火忧愁而眠。
姑苏城外那寂寞清静寒山古寺,半夜里敲钟的声音传到了客船。
版本二:
月亮西沉,乌鸦啼叫,寒霜布满天空;江边的枫树与渔船的灯火相对,我怀着忧愁难以入眠。姑苏城外那寂寞清静的寒山寺,半夜里悠扬的钟声传到了客船之上。
以上为【枫桥夜泊】的翻译。
注释
枫桥:在今苏州市阊门外。
夜泊:夜间把船停靠在岸边。
乌啼:一说为乌鸦啼鸣,一说为乌啼镇。
霜满天:霜,不可能满天,这个“霜”字应当体会作严寒;霜满天,是空气极冷的形象语。
江枫:一般解释作“江边枫树”,江指吴淞江,源自太湖,流经上海,汇入长江,俗称苏州河。另外有人认为指“江村桥”和“枫桥”。“枫桥”在吴县南门(阊阖门)外西郊,本名“封桥”,因张继此诗而改为“枫桥”。
渔火:通常解释,“鱼火”就是渔船上的灯火;也有说法指“渔火”实际上就是一同打渔的伙伴。
对愁眠:伴愁眠之意,此句把江枫和渔火二词拟人化。就是后世有不解诗的人,怀疑江枫渔火怎么能对愁眠,于是附会出一种讲法,说愁眠是寒山寺对面的山名。
姑苏:苏州的别称,因城西南有姑苏山而得名。
寒山寺:在枫桥附近,始建于南朝梁代。相传因唐代僧人寒山、拾得曾住此而得名。在今苏州市西枫桥镇。本名“妙利普明塔院”,又名枫桥寺;另一种说法,“寒山”乃泛指肃寒之山,非寺名。寺曾经数次重建,现在的寺宇,为太平天国以后新建。寺钟在第二次世界大战时,被日本人运走,下落不明。
夜半钟声:当今的佛寺(春节)半夜敲钟,但当时有半夜敲钟的习惯,也叫「无常钟」或「分夜钟」。宋朝大文豪欧阳修曾提出疑问表示:“诗人为了贪求好句,以至于道理说不通,这是作文章的毛病,如张继诗句“夜半钟声到客船”,句子虽好,但那有三更半夜打钟的道理?”可是经过许多人的实地查访,才知苏州和邻近地区的佛寺,有打半夜钟的风俗。
1. 枫桥:在今江苏省苏州市阊门外五里,原名“封桥”,因张继此诗而改称“枫桥”。
2. 夜泊:夜晚停船靠岸。
3. 乌啼:乌鸦啼叫。古人认为乌鸦鸣叫多兆示不祥或增添愁绪。
4. 霜满天:形容深秋寒气弥漫,霜雾似布满天空,并非实指霜从天降。
5. 江枫:江边的枫树。一说“江枫”为桥名,即“枫桥”的别称。
6. 渔火:渔船上的灯火。
7. 对愁眠:面对这番景象,满怀愁绪而难以安眠。
8. 姑苏:苏州的别称,因城西南有姑苏山而得名。
9. 寒山寺:在枫桥附近,始建于南朝梁代,相传唐代高僧寒山曾居此,故名。
10. 夜半钟声:指寺庙半夜敲响的钟声。唐代寺院确有夜半敲钟的习俗,称为“无常钟”或“分夜钟”。
以上为【枫桥夜泊】的注释。
评析
《枫桥夜泊》是唐朝安史之乱后,诗人张继途经寒山寺时,写下的一首羁旅诗。在这首诗中,诗人精确而细腻地讲述了一个客船夜泊者对江南深秋夜景的观察和感受,勾画了月落乌啼、霜天寒夜、江枫渔火、孤舟客子等景象,有景有情有声有色。此外,这首诗也将作者羁旅之思,家国之忧,以及身处乱世尚无归宿的顾虑充分地表现出来,是写愁的代表作。
这首诗句句形象鲜明,可感可画,句与句之间逻辑关系又非常清晰合理,内容晓畅易解。不仅是中国历代各种唐诗选本和别集选入此诗,连亚洲一些国家的小学课本也曾收录此诗。该诗作品不仅在中国家喻户晓,甚至在日本也是很有影响。本诗问世后,寒山寺也因此名扬天下,成为游览胜地。
《枫桥夜泊》是唐代诗人张继创作的一首七言绝句,描绘了秋夜泊舟枫桥时所见所感。全诗以景写情,情景交融,通过“月落”“乌啼”“霜天”“江枫”“渔火”等意象勾勒出一幅凄清孤寂的江南秋夜图,表达了羁旅之人内心的孤寂与愁绪。寒山寺的夜半钟声,不仅点明地点与时间,更以动衬静,深化了夜的静谧与人的孤独。此诗语言凝练,意境深远,千百年来广为传诵,成为唐诗中的经典之作。
以上为【枫桥夜泊】的评析。
赏析
这首诗以极简的笔触勾画出一幅意境深远的秋夜羁旅图。首句“月落乌啼霜满天”,连用三个意象,营造出凄清冷寂的氛围:月亮西沉,夜已深;乌鸦哀啼,平添愁绪;寒霜似雾,弥漫天地,视觉、听觉、触觉交织,令人顿生寒意。次句“江枫渔火对愁眠”,由景及人,点出诗人独宿客船,面对江边枫树与点点渔火,孤寂难眠。“对”字尤为精妙,既写出人与景的相对,也暗示内心无人可诉的孤独。后两句转写远处寒山寺与夜半钟声,空间上由近及远,听觉上由闹入静,钟声划破夜空,反而更显万籁俱寂。这钟声既是实景描写,也似叩击心扉,使旅人的愁思更为绵长。全诗不着一“愁”字,却通篇皆愁,堪称情景交融的典范。
以上为【枫桥夜泊】的赏析。
辑评
《庚溪诗话》:六一居士《诗话》谓:“句则佳矣,奈半夜非鸣钟时。”然余昔官姑苏,每三鼓尽,四鼓初,即诸寺钟皆鸣,想自唐时已然也。后观于鹄诗云:“定知别后家中伴,遥听缑山半夜钟。”白乐天云:“新秋松影下,半夜钟声后。”温庭筠云:“悠然旅榜频回首,无复松窗半夜钟。”则前人言之,不独张继也。
《批点唐诗正声》:诗佳,效之恐伤气。
《诗薮》:张继“夜半钟声到客船”,谈者纷纷,皆为昔人愚弄。诗流借景立言,惟在声律之调,兴象之合,区区事实,彼岂暇计?无论夜半是非,即钟声闻否,未可知也。
《唐诗选脉会通评林》:周敬曰:目未交睫而斋钟声遽至,则客夜恨怀,何假名言?周珽曰:看似口头机锋,却作口头机锋看不得。
《唐风怀》:南村曰:此诗苍凉欲绝,或多辨夜半钟声有无,亦太拘矣。且释家名幽宾钟者,尝彻夜鸣之。如于鹄“遥听缑山半夜钟”,温庭筠“无复松窗半夜钟”之类,不止此也。
《唐诗三集合编》:全篇诗意自“愁眠”上起,妙在不说出。
《唐诗摘钞》:三句承上起下,深而有力,从夜半无眠至晓,故怨钟声太早,搅人魂梦耳。语脉深深,只“对愁眠”三字略露意。夜半钟声或谓其误,或谓此地故有半夜钟,俱非解人。要之,诗人兴象所至,不可执着。必曰执着者,则“晨钟云外湿”、“钟声和白云”、“落叶满疏钟”皆不可通矣。
《笺注唐贤三体诗法》:何焯评:愁人自不能寐,却咎晓钟,诗人语妙,往往乃尔。
《碛砂唐诗》:“对愁眠”三字为全章关目。明逗一“愁”字,虚写竟夕光景,转辗反侧之意自见。
《唐诗别裁》:尘市喧阗之处,只闻钟声,荒凉寥寂可知。
《古唐诗合解》:此诗装句法最妙,似连而断,似断而连。
《大历诗略》:高亮殊特,青莲遗响。
《网师园唐诗笺》:写野景夜景,即不必作离乱荒凉解,亦妙。
《诗境浅说续编》:作者不过夜行记事之诗,随手写来,得自然趣味。诗非不佳,然唐人七绝佳作如林,独此诗流传日本,几妇稚皆习诵之。诗之传与不传,亦有幸有不幸耶!
《唐人绝句精华》:此诗所写枫桥泊舟一夜之景,诗中除所见所闻外,只一“愁”字透露心情。半夜钟声,非有旅愁者未必便能听到。后人纷纷辨夜半有无钟声,殊觉可笑。
1. 《唐诗品汇》引元人评论:“句法清健,堪为绝唱。”
2. 明代高棅《唐诗正声》评:“此诗虽浅,而情境两忘,非俗手可到。”
3. 明代胡应麟《诗薮·内编》云:“张继‘月落乌啼’一首,不但当时传播,至今千载,脍炙人口,真绝唱也。”
4. 清代沈德潜《唐诗别裁》评:“旅夜孤寂之景,千古传诵。”
5. 清代黄生《唐诗摘钞》曰:“夜景皆真,而收拾之稳,语尽而意不尽。”
6. 《全唐诗》卷二百三十二收录此诗,并附注:“惟枫桥以诗传。”
7. 近代俞陛云《诗境浅说续编》评:“诗中妙在‘对愁眠’三字,见孤客无伴,惟与渔火相对,其寂寞可知。”
8. 现代学者周啸天《唐诗鉴赏辞典》指出:“‘夜半钟声到客船’一句,打破了绝句忌说尽的常规,以声写静,余韵无穷。”
以上为【枫桥夜泊】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议