翻译
已经哀叹你如卧在漳水之滨的病人般病弱不起,又怎能说人生短暂、时光难留呢?
你本有非凡的才华,却寿命短促令人痛惜;朋友们都在门前为你哭泣。
傍晚时分,古道旁松林传来萧瑟之声;荒野的小路上,草色凄寒。
延陵如今埋葬了自己的儿子,徒然让鲁地的人前来观看叹息。
以上为【哭王注】的翻译。
注释
1 漳滨卧:典出《礼记·檀弓》,指久病卧于漳水之畔,后用以形容病重将逝之人。此处喻王注久病不愈。
2 驻隙难:驻,停留;隙,指日影移动的缝隙,比喻光阴易逝。意谓人生短暂,难以挽留。
3 异才:杰出的才能。指王注才华出众。
4 伤促短:哀伤其生命过于短促。
5 哭门阑:朋友在门前行哀悼之礼。门阑,即门框,代指家门。
6 松声暮:傍晚时松林中的风声,渲染悲凉气氛。
7 荒阡:荒凉的田间小路,指墓地周围。
8 草色寒:草色显出寒意,既是实写秋景,也寓哀情。
9 延陵今葬子:延陵,春秋时吴国公子季札封地。季札丧子,孔子曾往观其葬礼,称“延陵季子,吴之习于礼者也”。此处以季札比作者或王注之父,哀其丧子之痛。
10 空使鲁人观:鲁人,指孔子及其国人。典出《礼记·檀弓下》,孔子观延陵季子葬子,赞其合礼。此处反用其意,言今人虽葬子合礼,却徒然引人观览,更增悲慨。
以上为【哭王注】的注释。
评析
《哭王注》是唐代诗人司空曙为悼念友人王注所作的一首挽诗。全诗情感沉痛,语言凝练,通过自然景物的描写与典故的运用,寄托了对亡友英年早逝的深切哀悼和对其才华未展的惋惜。诗中融合个人情感与历史意象,展现出唐代士人之间真挚的友情与生死之思。结构严谨,意境苍凉,是中唐挽诗中的佳作。
以上为【哭王注】的评析。
赏析
此诗开篇即以“已叹漳滨卧”点明王注病重之状,借用刘桢“余婴沉痼疾,窜身漳滨”之典,奠定全诗哀婉基调。“何言驻隙难”进一步抒发对生命无常的无奈。第二联直写王注“异才”而“促短”,突出其才高命薄,令人扼腕;“诸友哭门阑”则展现友人群体性的悲恸,增强情感张力。
后两联转入景物描写,“古道松声暮,荒阡草色寒”,以萧疏之景映衬哀思,视听结合,营造出凄清寂寥的送葬氛围。尾联用延陵季子葬子之典,既赞亡者家门知礼,又暗含“虽礼备而痛深”的复杂情绪。“空使鲁人观”一句尤见深意——纵使葬礼合礼,引得他人观叹,也无法减轻生者内心的悲苦,反添一层孤独与虚无之感。
全诗融叙事、抒情、写景、用典于一体,语言质朴而意蕴深远,体现了司空曙作为“大历十才子”之一擅长抒写离别哀思的艺术特色。
以上为【哭王注】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷二九三收录此诗,题为《哭王注》,列为司空曙挽诗代表作之一。
2 《唐诗品汇》引元代学者评论:“司空文明五言律,情致凄切,每以悲音动人,《哭王注》等篇,皆出于肺腑。”
3 《瀛奎律髓》卷四十七“悼亡类”选入此诗,方回评曰:“‘异才伤促短,诸友哭门阑’,对仗工而感慨深,大历中多此等语。”
4 清代沈德潜《唐诗别裁集》卷十六评:“通首俱从伤心处说出,不假雕饰而自工。结用延陵事,尤为沉痛。”
5 近人俞陛云《诗境浅说》续编评此诗:“前四句写才人夭折,悲从中来;后四句写送葬之景,哀音满耳。末以延陵葬子为喻,见死者虽贤,终归寂寞,非徒供人观览而已,诗意深远。”
以上为【哭王注】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议