翻译
神灵已去,回旋的风轻轻吹拂,云彩缓缓飘荡。盛满美酒的桂木酒器和以美玉装饰的宴席不再陈列,青翠的山峦与清澈的流水在暮色中更添愁绪,令人伤感。
以上为【送神】的翻译。
注释
1. 送神:古代祭祀仪式的最后一个环节,即恭送神灵归去,常配以乐歌。
2. 司空曙:字文初,一说字文明,中唐诗人,“大历十才子”之一,擅长五言律诗,诗风清丽幽远。
3. 袅袅:形容风轻柔盘旋的样子。
4. 容与:从容舒缓貌,多用于描写云、水等自然之态。
5. 桂尊:亦作“桂樽”,以桂木制成的酒器,或指饰有桂花图案的酒器,象征高贵祭祀用品。
6. 瑶席:用美玉装饰的坐席,泛指华美的祭席。
7. 不复陈:不再陈列,指祭祀仪式已经结束,祭品撤去。
8. 苍山:青绿色的山峦。
9. 绿水:清澈的流水。
10. 暮愁人:傍晚时分更令人忧愁,点出时间与情绪的交融。
以上为【送神】的注释。
评析
《送神》是唐代诗人司空曙创作的一首祭祀结束时送别神灵的乐歌。全诗通过描绘神灵离去后的萧瑟景象,表达了人神永隔的怅惘与祭礼结束后的孤寂哀愁。语言简练而意境深远,以自然景物烘托情感,体现了中唐诗歌由盛唐雄浑向内敛细腻转变的风格特征。诗中“回风袅袅云容与”写神之行迹飘渺,“桂尊瑶席不复陈”则点明祭祀已毕,物是人非,末句以苍山绿水映衬暮愁,余韵悠长。
以上为【送神】的评析。
赏析
此诗为典型的“送神辞”,属祭祀乐章的一部分。开篇“神之去”三字直入主题,庄重肃穆。接着以“回风袅袅云容与”写神灵乘风驾云而去的缥缈之态,画面空灵,充满神秘色彩。此联对仗工整,意象优美,风之“袅袅”与云之“容与”相映,既写实景,又寓神游之姿。
后两句笔锋转至人间,“桂尊瑶席不复陈”写出祭礼结束后的冷清,昔日供奉神明的珍馐美器皆已撤去,反衬出人神永别的落寞。结句“苍山绿水暮愁人”以景结情,将亘古不变的自然山水与短暂的人事哀愁对照,青山不改,流水长存,而人心已碎,暮色中的山水仿佛也染上了人的愁绪。全诗无一“悲”字,却处处含悲,情感深沉而不外露,体现了司空曙诗歌“婉转蕴藉”的艺术特色。
以上为【送神】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷二九三收录此诗,题下标注:“迎神、送神,古祀典之余音。”
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》评司空曙诗:“意脉深细,音调和缓,大历诸子,仲文(司空曙字)最著。”虽未专评此诗,但其整体评价可资参考。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》谓:“送神之诗,贵在有余不尽之致。‘苍山绿水’一句,写尽祭罢空堂之感。”
4. 《唐人选唐诗新编》指出,此类祭祀诗在中唐渐趋文人化,由实用礼乐转向抒情审美,司空曙此作即体现此一转变。
以上为【送神】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议