翻译
傍晚时分我倚靠在高楼之上,遥望对面白雪覆盖的山峰;僧人到来却不言语,只是自行敲响了钟声。孤城中夕阳返照的红光即将消逝,临近市集的空中浮烟青翠而浓重。我多病孤独,常常愁闷于寂静无声之中;故人相见也未能从容交谈。知道你因苦心作诗而日渐消瘦,几乎对一切交游事务都懒于过问了。
以上为【暮登四】的翻译。
注释
1. 暮:傍晚。
2. 四:原题疑有脱误,“暮登四”或为“暮登寺”“暮登楼”之讹,今多认为当作“暮登楼”解。
3. 雪峰:积雪的山峰,可能指成都西面的雪山(如岷山),杜甫居蜀时常可见。
4. 僧来不语自鸣钟:僧人到来并不说话,只自行敲钟,暗示环境清寂,人事寥落。
5. 孤城:孤立的城池,可能指成都或其附近小城,亦寓漂泊无依之意。
6. 返照:夕阳的余晖。
7. 红将敛:红色的晚霞渐渐收敛,指天色将晚。
8. 浮烟:飘浮的炊烟或雾气。
9. 翠且重:青翠之色浓厚,形容暮色中草木烟霭交融之景。
10. “知君”二句:指友人因专心作诗而消瘦,对世事交游皆生慵懒之心,亦暗含自况之意。
以上为【暮登四】的注释。
评析
《暮登四》是杜甫晚年所作的一首五言律诗,描绘了诗人暮年登楼远眺、感时伤怀的情景。全诗以写景起笔,融情于景,通过“雪峰”“孤城”“返照”“浮烟”等意象营造出苍凉沉郁的氛围,进而转入抒情,表达诗人老病孤寂、与世疏离的处境与心境。诗中既流露出对友人的深切理解与共鸣,也透露出自身在乱世漂泊中的无奈与疲惫。语言凝练含蓄,情感真挚深沉,体现了杜甫晚期诗歌“沉郁顿挫”的典型风格。
以上为【暮登四】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情景交融。首联写登楼所见与所闻,以“暮倚高楼”开篇,奠定孤寂基调,“僧来不语”更添空灵静谧之感。颔联绘景精妙,“孤城返照”与“近市浮烟”形成空间与色彩的对照:一者苍茫衰飒,一者喧杂朦胧,共同烘托出诗人内心的落寞。颈联转入抒情,直言“多病”“独愁”,又因“故人相见未从容”而倍感遗憾,情感层层递进。尾联转写友人,实则借彼言己,“缘诗瘦”“万事慵”既是赞友人之专志,更是自道心迹——在困顿衰老中仍执着于诗艺,却对尘世应酬心灰意冷。此联语浅情深,耐人回味。全诗语言质朴而意境深远,展现了杜甫晚年对人生、友情与艺术的深刻体悟。
以上为【暮登四】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此诗写景清远,寄慨深微。‘僧来不语自鸣钟’,写出禅境之寂;‘多病独愁常阒寂’,写出病身之哀。末言知友苦吟,兼以自况,盖晚岁心情,尽于此矣。”
2. 《读杜心解》(浦起龙):“起结俱从对面着笔,中幅乃自写其境。‘返照红将敛’,日暮之象;‘浮烟翠且重’,市喧之色。然红敛而翠重,正见心绪之低徊。‘缘诗瘦’‘万事慵’,非独言友,实自道也。”
3. 《唐诗别裁》(沈德潜):“语语含情,字字入画。‘孤城返照’‘近市浮烟’,写景入神。末二句写出诗人与诗友共有的孤高与倦怠,非深知杜者不能道。”
以上为【暮登四】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议