翻译
去年冬天,白帝城的积雪还停留在山间;今年冬天,白帝城的积雪已铺满大地。
严寒冻死了深藏的蛟龙,江水因寒冷而退缩;凛冽的北风如刀割般刮过肌肤。
楚地百姓四季都穿着粗麻衣服御寒,楚地上空万里阴霾,不见一丝阳光。
传说中太阳神车上的三足乌恐怕连脚都要冻断,掌管日行的羲和将把太阳送到哪里去呢?
以上为【前苦寒行二首】的翻译。
注释
1. 白帝:即白帝城,在今重庆奉节,地处长江三峡西口,地势高峻,冬季多雪。
2. 蛟龙南浦缩:蛟龙本居深渊,南浦指南方水滨,此处言寒气逼人,连水中神物亦被冻得蜷缩。
3. 北风利:北风尖锐如利器,形容风之刺骨。
4. 楚人:泛指长江中游地区居民,时杜甫漂泊于夔州(属古楚地)。
5. 麻衣:粗麻制成的衣服,贫者所服,此处说明百姓无厚衣御寒。
6. 无晶辉:没有明亮的光辉,指天空阴沉,不见日光。
7. 三足之乌:古代神话中太阳里的神鸟,每轮太阳由一只三足乌背负运行。
8. 足恐断:极言寒冷至极,连神鸟之足亦将冻断。
9. 羲和:中国古代神话中的太阳神御者,驾六龙之车载日运行。
10. 送将何所归:疑问句,意为如此严寒,羲和纵然想运送太阳,又能将它送往何处?暗喻光明难至,希望渺茫。
以上为【前苦寒行二首】的注释。
评析
《前苦寒行二首》是杜甫在安史之乱后流寓西南时期所作,此为其一。诗以“苦寒”为题,实则借极寒天气抒写民生困苦与时代悲凉。全诗通过夸张的自然景象描写,渲染出令人窒息的严酷环境,进而映射社会动荡、人民饥寒交迫的现实。诗人不仅描写了气候之寒,更深层地表达了内心的忧惧与对国家前途的忧虑。语言奇崛险怪,意象森冷,体现出杜甫晚年诗歌沉郁顿挫之外的另一面——苍劲奇峭。
以上为【前苦寒行二首】的评析。
赏析
本诗开篇以“去年”“今年”对比起兴,突出寒雪一年甚于一年,预示气候异常与灾情加剧。第二联用“冻埋蛟龙”“寒刮肌肤”两个极具张力的画面,将无形之寒具象化为吞噬生命的力量,既有神话色彩,又具现实震撼。第三联转写人事,“四时皆麻衣”揭示百姓终年贫困,无法抵御季节更替;“无晶辉”既是天象描写,也象征政治昏暗、国运衰微。尾联借用神话典故,设问收束,三足乌足断、羲和无归,既是想象奇绝之笔,更是对时代无光、前途未卜的深刻隐喻。整首诗融合写实与幻想,情感沉痛,格调高古,展现了杜甫在困顿中仍能以宏大视野观照天地人心的艺术功力。
以上为【前苦寒行二首】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此诗极言寒威之惨,蛟龙且冻,何况人乎?‘三足乌’‘羲和’等语,奇幻不羁,盖仿鲍照《苦热行》而变其格。”
2. 《读杜心解》(浦起龙):“前路苦寒,非止言天气。‘楚人麻衣’‘无晶辉’,已伏民穷国蹙之叹。结语托诸神话,意在言外。”
3. 《杜诗镜铨》(杨伦):“奇气郁勃,‘冻埋’‘寒刮’字字着力。末以羲和诘问作收,愈觉苍茫无际。”
4. 《唐宋诗醇》:“写寒景而寓意深远,不徒以刻画见长。杜诗之雄桀者,此类是也。”
5. 《岘佣说诗》(施补华):“少陵《苦寒行》二首,造语险怪,近于太白《北风行》,然其骨力沉厚,则仍本色。”
以上为【前苦寒行二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议