翻译
主人李尚书尊贵而好客,你宇文氏赴任县令,亦是贤能之选。
宴席上酒香四溢,弥漫于座旁;江边帆影停驻,似为你送行。
你如翟公显贵,为郎官之瑞;又似仙凫,预示着县宰的清雅超凡。
雨渐渐稀疏,云片如叶断裂;夜已深沉,烛火偏斜,花烬低垂。
寥寥数语间,你斜戴纱帽,风度翩翩;挥毫写下华美文章,掷笔彩笺生辉。
兴致高涨,旅途处处皆乐;离别之际,醉中难舍,惜别而眠。
单父之地政务清闲,你可从容施政;河阳少年才俊,正当年少有为。
客居此地恰逢你自此处出发,分别之时,心中几多凄然。
以上为【夏夜李尚书筵送宇文石首赴县联句】的翻译。
注释
1. 李尚书:指时任尚书省某部尚书的李姓官员,具体姓名不详,应为杜甫友人。
2. 宇文石首:宇文氏,名不详,“石首”为其赴任之县名,唐代石首县属山南东道江陵府,今湖北石首市。
3. 宅相:典出《晋书·魏舒传》,魏舒外甥贾衡称其为“宅相”,意谓有贤婿可光耀门第,后引申为贤能之人可任要职。此处赞宇文氏贤能,堪任县令。
4. 翟表郎官瑞:用翟公之典。翟公为汉代廷尉,门庭若市,罢官后门可罗雀,复职后宾客复至。此处或借“翟”字谐音或象征显贵之兆,喻宇文氏仕途吉祥。一说“翟”指雉羽,为郎官服饰之饰,象征仕宦清贵。
5. 凫看令宰仙:凫(fú),野鸭,此处用“凫舄”典故,出自《后汉书·王乔传》。王乔为叶县令,每朝自县飞来,有双凫从天而降,实为仙人。此处喻宇文氏将如仙令般清廉有为。
6. 雨稀云叶断:形容夜雨渐歇,云层如叶般断裂分散,天气转晴,暗示行程顺利。
7. 夜久烛花偏:烛燃已久,烛芯结花偏向一侧,古时认为烛花为吉兆,亦表夜深。
8. 敧纱帽:敧(qī),倾斜。纱帽为唐代官员常服之冠,斜戴显洒脱风流之态。
9. 掷彩笺:形容文思敏捷,挥毫成章,掷笔于彩笺之上,极言文采斐然。
10. 单父、河阳:均为古县名,春秋单父属鲁,汉置县,唐属宋州;河阳属孟州。此处非实指,乃泛指县令治所,用以称颂宇文氏年少有为、政务清简。
以上为【夏夜李尚书筵送宇文石首赴县联句】的注释。
评析
本诗为杜甫所作的一首送别联句诗,虽题称“联句”,但现存文本仅存杜甫一人之语,或他人诗句已佚。全诗以典雅工整的语言描绘了夏夜饯别友人宇文氏赴任县令的情景,融写景、抒情、颂扬于一体。诗中既有对友人才德的赞美,又有对前程的祝福,更饱含离别的惆怅。结构严谨,对仗工巧,用典贴切,体现了杜甫晚年诗歌在律法精严中不失深情的艺术风格。情感真挚而不失节制,堪称送别诗中的佳作。
以上为【夏夜李尚书筵送宇文石首赴县联句】的评析。
赏析
本诗为典型的饯别之作,却超越一般送别的伤感,展现出杜甫特有的庄重与雅致。开篇即点明主宾身份:“爱客尚书贵,之官宅相贤”,既赞主人之尊,又颂友人之贤,奠定全诗雍容基调。中间写景如“酒香倾坐侧,帆影驻江边”,视觉与嗅觉交融,画面生动,暗寓离情。“翟表郎官瑞,凫看令宰仙”连用两典,巧妙称誉宇文氏前程远大、政绩可期,典故自然不滞,足见功力。
“雨稀云叶断,夜久烛花偏”二句,以景写情,雨歇云散,夜深烛残,既写实又寓时间流逝、聚散无常之感。而“数语敧纱帽,高文掷彩笺”则刻画人物风神,寥寥数语便勾勒出友人潇洒倜傥、才思敏捷的形象。
后半转入抒情,“兴饶行处乐”祝其旅途愉快,“离惜醉中眠”则道尽别绪缠绵。结尾以“单父多暇”“河阳少年”勉励对方勤政有为,而“客居逢自出,为别几悽然”收束全篇,点明自身漂泊之境与离别之悲,情真意切,余韵悠长。
全诗对仗工稳,用典精当,语言典雅而不失流畅,情感深厚而克制,展现了杜甫晚年诗歌在形式与内容上的高度成熟。
以上为【夏夜李尚书筵送宇文石首赴县联句】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷233收录此诗,题作《夏夜李尚书筵送宇文石首赴县联句》,注:“联句,杜甫作。”未录他人诗句,疑他人部分已佚。
2. 清·仇兆鳌《杜诗详注》未收录此诗,或因其归属存疑,或版本未及采入。
3. 近人张忠纲《杜甫诗集校注》据《全唐诗》录入,按体例归入五言排律类,注曰:“此诗或为联句残篇,今仅存杜甫所作。”
4. 傅璇琮《唐代诗人丛考》未涉及此诗,因宇文石首事迹不显,难以考证。
5. 《唐五代诗鉴赏辞典》未选此诗,可能因其艺术成就相较杜甫代表作略逊,或因文献流传有限。
6. 学界普遍认为此诗为杜甫晚年漂泊湖湘时期所作,约在大历三年至五年(768–770)间,时杜甫居江陵、公安一带,与地方官员多有唱和。
7. 当代研究者多视此诗为杜甫酬赠诗中的中上之作,虽不如《登高》《秋兴》等名篇宏阔,但亦可见其律诗技艺之精熟与人情之温厚。
以上为【夏夜李尚书筵送宇文石首赴县联句】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议