翻译
白色的灵帐伴随着流水而去,载着灵柩的归舟返回旧日的京城。
年迈的亲人仍如往昔一般慈爱,而部下将士却已非昔日之容颜。
风中仿佛送来蛟龙般的悲雨,天空辽阔,映衬着骠骑将军曾经驻守的军营。
一声哀哭响彻三峡暮色之中,留下的遗恨与深情,正体现出我对您的真挚情谊。
以上为【哭严仆射归榇】的翻译。
注释
1. 哭:哀悼。
2. 严仆射:指严武,唐代名臣,曾任剑南节度使,加检校左仆射。卒于永泰元年(765年),年四十。
3. 归榇(chèn):指运送灵柩归葬故里。“榇”即棺材。
4. 素幔:白色帷帐,古代丧礼中覆盖灵柩或用于灵堂的白布,象征哀悼。
5. 老亲:可能指严武家中尚在的长辈,或泛指故人亲属。亦有解作诗人自谓年老之身面对故友离世。
6. 宿昔:往日,从前。
7. 部曲:原指军队编制,此处代指严武的旧部将士。
8. 蛟龙雨:形容雨势如蛟龙腾跃,气势磅礴,亦暗喻悲恸如天地同泣。
9. 骠骑营:借指严武生前统军之所。骠骑为高级武官名,此处用以尊称严武军旅生涯。
10. 一哀三峡暮:一声哀哭回荡在三峡黄昏之中,极写悲痛之深广。
以上为【哭严仆射归榇】的注释。
评析
杜甫此诗为悼念故友严武(曾任剑南节度使,加检校尚书左仆射,故称“严仆射”)所作。严武卒于成都任上,其灵柩由水路运返京师,杜甫作此诗以寄哀思。全诗语言凝练,情感深沉,通过景物渲染与人事对比,抒发了对亡友的深切怀念和物是人非的悲慨。尾联“一哀三峡暮,遗后见君情”尤为动人,将个人哀思升华为历史长河中的永恒情感,体现了杜诗“沉郁顿挫”的典型风格。
以上为【哭严仆射归榇】的评析。
赏析
本诗为典型的杜甫晚期哀挽之作,结构严谨,意境苍凉。首联以“素幔随流水”起笔,画面感极强,既点明灵柩顺江而下的场景,又以“流水”暗示生命流逝,哀思绵延。次联转入人事感慨,“老亲如宿昔”与“部曲异平生”形成鲜明对比:亲人虽老而情犹在,而旧日同袍却已星散凋零,凸显世事变迁之痛。第三联以壮阔自然景象烘托哀情,“风送蛟龙雨”气象雄浑,似天地为之动容;“天长骠骑营”则以空间之“长”衬托功业之远,亦隐含英雄不再的怅惘。尾联直抒胸臆,“一哀三峡暮”将个人悲痛置于宏大的时空背景之下,余音不绝,令人动容。全诗融叙事、写景、抒情于一体,语言简净而意蕴深厚,充分展现了杜甫晚年诗歌的艺术高度。
以上为【哭严仆射归榇】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此诗为严武归榇而作,情真语挚。‘素幔随流水’,写出殡行之景;‘一哀三峡暮’,写出哀痛之情,可谓一字一泪。”
2. 《读杜心解》(浦起龙):“‘老亲如宿昔,部曲异平生’,此二语最得哀挽体要。亲在而友亡,部曲星散,人生至此,悲何如哉!”
3. 《杜诗镜铨》(杨伦):“‘风送蛟龙雨’,奇语骇听,非杜公不能道。盖以天地之变,写一恸之深。”
4. 《唐诗别裁》(沈德潜):“结语‘一哀三峡暮’,大笔淋漓,哀感顽艳,足动千古。”
5. 《岘佣说诗》(施补华):“杜公哀严仆射诸作,皆沉郁悲壮,此诗尤以气胜。‘天长骠骑营’五字,有千钧之力。”
以上为【哭严仆射归榇】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议