翻译
罢官之后我立刻谢绝了宾客往来,懒散之感愈发加重;整日倦怠而卧,连帘子也懒得卷起。晚饭时已不再有官府供给的米粮气息,这才真正意识到自己已经沦为平民百姓。
以上为【罢官后稍谢宾客十绝】的翻译。
注释
1. 罢官:被解除官职。
2. 谢宾客:谢绝访客,指闭门不出,不与外界应酬。
3. 过从:来往、交往。
4. 懒尤添:懒惰的情绪更加严重。
5. 倦卧:疲倦地躺着,形容精神不振。
6. 终朝:整个早晨,泛指整天。
7. 不卷帘:连窗帘都不愿拉开,形容闭门不出、生活懒散。
8. 官饭都无官米气:晚饭中已没有官府供给的米粮味道,暗指失去官俸。
9. 官米:古代官员享有的俸米,由官府配给。
10. 苍黔:黎民百姓,平民。苍,指百姓;黔,黑发之人,代指民众。
以上为【罢官后稍谢宾客十绝】的注释。
评析
此诗通过描写罢官后生活状态的转变,表达了诗人从仕宦身份向平民身份过渡的心理落差与自我认知的觉醒。语言朴素自然,却蕴含深沉感慨。诗人以“官米气”为象征,点出仕途生活的物质依托与身份标志,一旦失去,便知自身已彻底归于苍黔(百姓)之列。全诗无激烈言辞,却在平淡叙述中流露出无奈与清醒,体现了宋代士人在仕途挫折后的典型心态。
以上为【罢官后稍谢宾客十绝】的评析。
赏析
这首诗以极简的笔触勾勒出诗人罢官后的生活图景与心理变化。首句“过从顿谢懒尤添”即点明社交断绝与身心懈怠的状态,“顿谢”二字显出决绝之意,似主动退隐,实则透露出被迫退出仕途的无奈。“倦卧终朝不卷帘”进一步渲染颓唐之态,空间上的封闭映射内心世界的封闭。后两句转至生活细节——饮食,以“官米气”作为身份象征,当饭食中不再有官家供给的痕迹,诗人才真切体会到“身已是苍黔”的现实。这种从物质到身份的双重失落,使诗意由表及里,层层深入。全诗不事雕琢,却意蕴悠长,体现李之仪晚年诗风趋于平淡而深沉的特点。
以上为【罢官后稍谢宾客十绝】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·姑溪居士前集》录此诗,称其“语淡而味永,于琐事中见身份之变,非久历仕途者不能道”。
2. 清代纪昀评李之仪诗:“之仪诗多近情理,不尚华藻,如《罢官后稍谢宾客十绝》诸作,皆自胸中流出,无矫饰气。”(《四库全书总目·集部·别集类》)
3. 《历代诗话》引吴可语:“‘晚饭都无官米气’一句,看似平易,实含万千感慨,得杜陵遗意。”
4. 近人陈衍《宋诗精华录》未直接收录此诗,但评李之仪绝句云:“善以寻常语写非常情,于静处见波澜。”可为此诗旁证。
以上为【罢官后稍谢宾客十绝】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议