翻译
点点枝头绽放着淡淡的黄花,尚未以浓艳之色便已独占一年春光。
纵使被人剪下制成香品,芬芳反而更加浓郁四溢,嗅觉与视觉的享受任人评说。
以上为【绝句七首】的翻译。
注释
1. 绝句七首:李之仪所作组诗之一,此处为其中一首。
2. 李之仪:北宋文学家,字端叔,号姑溪居士,沧州无棣(今山东无棣)人,工诗词,尤擅小令。
3. 的的:鲜明貌,形容花色清晰可见。
4. 浅浅黄:指初开之花颜色淡黄,未至浓艳。
5. 未先颜色占年芳:谓尚未以鲜艳色彩示人,却已独占一年春光之美。
6. 任是剪成香更裂:即使被剪下制成香料,香气反而愈加浓烈。“裂”形容香气迸发之状。
7. 鼻根:佛教用语,指嗅觉,此处代指闻香之人。
8. 眼界:视觉所及,指观赏花色之人。
9. 漫商量:随意评说、议论纷纷之意。
10. 年芳:一年中的芳华时节,特指春天。
以上为【绝句七首】的注释。
评析
此诗借咏梅花(或迎春一类早春花卉)表达高洁自守、不依外物而自有风华的品格。首句写其形色清淡,次句言其虽不张扬却率先报春,占尽先机。后两句转折,即便被采摘制香,香气反而更盛,体现内在精神不可摧折。末句“鼻根眼界漫商量”语带双关,既指人们对花香与姿色的品评,也暗喻世人对其品格的议论,诗人则超然处之。全诗语言简练,意蕴深远,体现宋人以理入诗、托物言志的典型风格。
以上为【绝句七首】的评析。
赏析
本诗以早春黄花为吟咏对象,通过“的的枝头浅浅黄”勾勒出其清雅之态,不事张扬却生机盎然。第二句“未先颜色占年芳”巧妙翻转——虽色浅而不争艳,却因时最早而独得春之先声,突出其“先”而非“艳”的价值。第三句笔锋一转,设想其被剪折制香,非但不损其美,反使“香更裂”,香气更为奔放,象征高洁之质愈经磨砺愈见光辉。结句“鼻根眼界漫商量”以旁观者视角收束,将感官评价交予世人,诗人自身则持超然态度,含蓄传达出不以毁誉为意的胸襟。全诗寓哲理于形象,语言凝练,层次分明,体现了宋代绝句重理趣、尚含蓄的艺术特征。
以上为【绝句七首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·姑溪集》录此诗,称其“语近而意远,托兴微妙”。
2. 清·厉鹗《宋诗纪事》卷三十引《苕溪渔隐丛话》云:“之仪小诗,清婉可诵,如‘的的枝头浅浅黄’之作,有唐人风致。”
3. 近人陈衍《宋诗精华录》未选此首,然于李之仪他作评曰:“端叔诗多性情语,不假雕饰。”可资参证其风格。
4. 今人钱钟书《宋诗选注》虽未收录此诗,但论及李之仪时指出:“其所作五七言绝,往往于寻常景物中寓感慨,语淡而味长。”与此诗旨趣相符。
以上为【绝句七首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议