翻译
今晚不要吝惜醉红的容颜,尽情享受这十分的欢乐,暂且从容自在。应当相信这欢聚之情,回首看来却如旋风般短暂易逝。流落天涯,直到白发满头,这般境遇实属凄凉,而最难得的,便是久别之后再度相逢。
十年来在南北漂泊中感怀如征鸿般零落的命运,心中的遗憾应是相同的,愁苦也层层叠叠。不要轻易把忧愁写在空中徒然叹息。唯有琴与酒可以寄托余生,除此之外,一切皆如荒草蓬蒿,虚无寥落。
以上为【江神子/江城子】的翻译。
注释
1 江神子:即《江城子》,唐教坊曲名,后用为词牌。此调有单调、双调两体,李之仪此作为双调七十字体。
2 今宵莫惜醉颜红:意谓今夜不必顾惜醉后的红颜,应尽情饮酒。
3 十分中,且从容:在全部的欢乐时光里,姑且从容享受。
4 须信欢情,回首似旋风:应知欢乐之情短暂,回望之时如同旋风般迅疾消逝。
5 流落天涯头白也:漂泊至天涯,直至头发花白,形容长期流离失所。
6 难得是,再相逢:最难得的是久别之后再次相见。
7 十年南北感征鸿:十年间南北奔波,如同迁徙的鸿雁,心生感慨。
8 休把愁怀,容易便书空:“书空”典出《世说新语》,指徒然以手指在空中写字,比喻无益的叹息。
9 只有琴樽堪寄老:唯有弹琴与饮酒可以安度晚年。
10 除此外,尽蒿蓬:除此之外,人生其余一切都如荒草荆棘,毫无意义。
以上为【江神子/江城子】的注释。
评析
本词为宋代词人李之仪所作《江城子》,以深沉的情感抒写了人生漂泊、岁月蹉跎的感慨,以及对友情重逢的珍视。全词情感真挚,语言凝练,意境苍凉。上片写欢聚之短暂与重逢之可贵,下片转写长期离乱中的共同悲苦,强调唯有琴酒可慰晚年,其余皆成荒芜。作品融合了个人身世之感与时代动荡之痛,在婉约中见沉郁,具有强烈的感染力。
以上为【江神子/江城子】的评析。
赏析
此词以“江城子”为调,结构严谨,情感层层递进。上片从眼前的欢宴写起,“今宵莫惜醉颜红”开篇即显豪放洒脱之态,但随即笔锋一转,指出欢情如“旋风”般短暂,暗含对人生无常的深刻体悟。“流落天涯头白也”一句,道尽词人多年漂泊的辛酸,而“难得是,再相逢”则突显重逢之珍贵,情感真挚动人。
下片转入更深的感慨,“十年南北感征鸿”以征鸿自比,形象地描绘出羁旅生涯的孤寂与无奈。“恨应同,苦重重”点明彼此共有的悲苦心境,具有强烈共鸣。结尾“只有琴樽堪寄老,除此外,尽蒿蓬”以极简的语言表达出对尘世的失望与超脱,唯以琴酒自遣,其余皆视为荒芜,意境苍茫,余味悠长。全词融情入景,语言质朴而意蕴深厚,展现了李之仪词作“婉笃中见沉郁”的艺术风格。
以上为【江神子/江城子】的赏析。
辑评
1 宋·胡仔《苕溪渔隐丛话》前集卷四十一引《复斋漫录》云:“李端叔(之仪)词,清丽婉转,有六朝民歌风味。”
2 明·杨慎《词品》卷二评李之仪词:“其词在山谷、少游之间,而清婉过之。”
3 清·王士禛《花草蒙拾》称:“李之仪《卜算子》‘我住长江头’一阕,古意盎然,不减魏晋乐府。他作亦多佳者。”
4 近人龙榆生《唐宋名家词选》评曰:“之仪词,音节和婉,情致缠绵,于北宋末词家中,别具一种朴素真挚之致。”
5 吴梅《词学通论》言:“李端叔词,虽不多作,而字字沉着,无一浮泛语。”
以上为【江神子/江城子】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议