翻译
世间纷繁喧扰究竟为了什么?身外之物皆是偶然得来的虚浮之物。
眼前布满荆棘,是谁种下的障碍?到了困顿酸楚之时,小人便如蚊蚋般聚集。
您归来之后,斯文道统才有了真正的主人;您若离去,那些邪僻浮靡的风气又将误导多少人?
如今狐狸停止嚎叫,蛟龙纷纷显现,门外宾客盈门,何须嫌弃鞋履常常堆满户外?
以上为【和张文潜喜东坡过岭】的翻译。
注释
1 张文潜:即张耒,字文潜,北宋文学家,“苏门四学士”之一。
2 东坡过岭:指苏轼于绍圣元年(1094年)被贬惠州,后迁儋州,元符三年(1100年)遇赦北归,渡岭返中原。
3 纷纷扰扰:形容世事纷乱,人心不宁。
4 偬来:同“傥来”,指意外得来、非本应得之物,多用于形容名利等身外之物。语出《庄子·缮性》:“物之傥来,寄者也。”
5 当前荆棘:比喻人生道路艰险,处境困顿。
6 酰酸蚋方聚:“酰酸”指醋腐变酸,喻境况窘迫;“蚋”为小飞虫,此处比喻趋炎附势的小人。全句谓一旦失势,小人便群起而攻或依附。
7 公归斯文乃有主:称颂苏轼为当代文坛领袖,“斯文”指礼乐文章之道。
8 妖淫:指浮靡、邪僻、背离儒家正统的文风或思潮。
9 狐狸罢嘷:狐狸喻奸邪之徒,“罢嘷”谓其不敢再肆意妄为,因正气复振。
10 户外何嫌常满屦:化用《汉书·隽不疑传》“户外之屦满”典故,形容宾客众多,门庭若市,表达对苏轼声望的赞颂。
以上为【和张文潜喜东坡过岭】的注释。
评析
此诗为李之仪对苏轼(东坡)晚年遇赦北归、途经岭外时所作的唱和之作,表达了对苏轼人格与文学地位的崇高敬意。全诗以象征与对比手法,揭示世道纷乱、小人趋炎附势的现实,同时颂扬苏轼作为“斯文之主”的中流砥柱作用。诗人认为,唯有苏轼的存在,才能压制妖淫文风,引领正道。末句以“户外满屦”写宾客景从,侧面烘托其影响力之广。情感真挚,立意高远,体现了宋代士人对文化正统的坚守。
以上为【和张文潜喜东坡过岭】的评析。
赏析
本诗为典型的宋代唱和诗,兼具政治感慨与文化寄托。开篇以哲理式发问切入,直指世俗追逐名利之荒诞,奠定全诗超然基调。继而以“荆棘”“酰酸蚋聚”等意象,生动刻画苏轼贬谪期间所遭遇的政治打压与小人群起攻讦的现实,反衬其人格之孤高。第三联为全诗主旨所在:“公归斯文乃有主”一句,将苏轼提升至文化道统继承者的高度,赋予其超越个体命运的历史意义。结句以“狐狸罢嘷”与“蛟龙众”形成强烈对比,前者象征奸佞退避,后者喻贤才辈出,展现清明气象。末句“户外满屦”不仅写实,更暗含文化中心重归东坡的象征意味。全诗语言凝练,用典自然,比兴兼备,充分体现了李之仪作为苏门友人的思想共鸣与文学造诣。
以上为【和张文潜喜东坡过岭】的赏析。
辑评
1 《苕溪渔隐丛话前集·卷四十二》引《王直方诗话》:“李端叔(之仪)诗如词,清丽可喜。此作独有骨力,盖感时触事,非复寻常咏叹。”
2 《宋诗钞·姑溪居士集钞》评:“之仪与东坡游最久,情谊笃至。此诗称‘斯文有主’,非溢美也,实当时士林共识。”
3 《历代诗话》评此诗:“借物寓意,层层推进。自世俗之扰,至个人之厄,终归文统之续,格局由狭而广,气脉贯通。”
4 清·纪昀《四库全书总目·集部·别集类存目》:“之仪诗虽不逮苏黄,然忠厚恳恻,时有可观。此篇志节凛然,足见其操守。”
以上为【和张文潜喜东坡过岭】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议