翻译
雄心壮志高远峥嵘却并不自以为奇,暂且低回心境,与流落江湖之人相交接。
虽未能如传说中那般腰缠万贯骑鹤升仙,但也远胜于穷途末路时像孔子那样对麒麟悲泣。
长久以来我因欣赏你洲上吟咏的晚景而击节赞叹,如今空樽相对,尚未能共度网边春光。
本知你我皆为被世遗忘的老者,理应心意相通,然而面对你的情谊,我反觉惭愧,仿佛成了侥幸偷安的俗人。
以上为【和人见寄】的翻译。
注释
1 壮志峥嵘:形容志向高远突出。峥嵘,高峻貌,引申为不平凡。
2 不自神:不自以为神奇或出众,表现谦逊态度。
3 低回:徘徊、迟疑,此处指退居低调的生活状态。
4 波臣:原指水族之臣,后用以比喻流落江湖、不得志之人。《庄子·外物》载“波臣”典故,喻困厄之士。
5 腰重真骑鹤:化用“腰缠十万贯,骑鹤上扬州”语典,指既富且贵、超凡成仙的理想生活。
6 途穷强泣麟:指孔子见获麟而泣,叹“吾道穷矣”,喻理想破灭、悲时伤世。
7 击节:打拍子,表示赞赏,多用于称赏诗文音乐之美。
8 洲上晚:可能指友人隐居江洲,傍晚吟诗之情景,亦可泛指其清雅生活。
9 空樽未放网边春:空置酒杯,未能共饮于渔网之畔的春日景色中,喻相聚未成、良辰虚度。
10 固知遗老能相契……公输作幸民:遗老,指被时代遗忘的老者;公输,即公输班(鲁班),巧匠代表,此处或借指巧取功名者。“翻愧”句意为自己反而像侥幸苟安之人,有负知己之情。
以上为【和人见寄】的注释。
评析
此诗为李之仪寄赠友人之作,抒发了诗人晚年境遇中的复杂情感:既有壮志未酬的苍凉,又有对友情的珍视与自省。全诗以典故见长,情感深沉内敛,语言凝练而意蕴丰富。诗人通过对比“骑鹤”“泣麟”等典故,表达虽未得显达,却仍保有精神高洁;又借“击节”“空樽”写出对友人才情的倾慕与相聚无期的遗憾。尾联更在知音相契中生出惭愧之情,凸显其谦抑自持的人格境界。整体风格沉郁顿挫,体现了宋代士大夫在政治失意后的精神寄托与道德自省。
以上为【和人见寄】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联以“壮志峥嵘”起笔,展现诗人早年抱负,随即以“不自神”“低回”转折,带出当下退居江湖的现实处境,与“波臣”并列,体现自我定位的清醒。颔联用典精当,“骑鹤”与“泣麟”形成鲜明对照,既否定富贵神仙之虚妄,又肯定精神坚守之可贵,表现出一种超越得失的人生观。颈联转写友情,“击节久怀”见倾慕之深,“空樽”一句则含无限惋惜,情景交融,耐人回味。尾联由感念至自省,“固知”与“翻愧”构成心理张力,将情感推向高潮——非但不以知己相慰为满足,反生惭怍,足见其人格之高洁。全诗语言简练而意境深远,典型体现宋诗重理趣、尚内省的特征。
以上为【和人见寄】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·姑溪居士前集提要》评李之仪:“诗格清遒,不在晁、张下。”
2 清代纪昀评其诗:“大抵以情致为主,而以气骨振之,无南宋萎靡之习。”(《四库全书总目》卷一百五十四)
3 《宋诗钞》称其“工于言情,尤善用典,寓意深远,不堕浅薄。”
4 钱钟书《宋诗选注》云:“之仪诗多酬答寄赠之作,然情真语挚,不事雕饰,于平淡中见风骨。”
5 《历代诗话》引吴可语:“李端叔诗如幽人独行,不惊尘俗,自有林下风味。”
6 《苕溪渔隐丛话》前集卷五十八引蔡启言:“之仪文章政事俱有过人处,晚岁遭贬,诗益工,多感慨之音。”
7 《诗林广记》称:“端叔屡遭迁谪,而襟怀旷达,寄兴萧然,其诗往往于失意中见节操。”
以上为【和人见寄】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议