翻译
清晨寒霜覆盖大地,晨光微明,残月隐去,天色尚阴。寒气逼人,夜已深沉。看尽了烛火燃尽时跳动的灯花,熏炉中的金鸭香炉也已冰冷。卷起未及收整的被褥,孤寂难眠。
早酒无人共饮,谁来细细陪我斟酌?你留下的余香再也无法追寻。只能将昨夜梦中相会的情景,用文字写在琴谱之上,寄托思念。
以上为【春光好】的翻译。
注释
1. 霜压晓:清晨地面结霜,形容天气寒冷,拂晓时分。
2. 月收阴:月亮隐没,天色由暗转明,阴云渐散。
3. 斗寒深:寒气逼人,夜色深沉。“斗”通“陡”,意为突然、剧烈。
4. 烛花:燃烧的蜡烛末端结成的花状物,古人视为吉兆或情感波动的象征。
5. 金鸭:鸭形的金属香炉,常置于室内熏香。
6. 卷残衾:卷起未整理的被子,暗示彻夜未眠或孤眠无伴。
7. 卯酒:早晨饮用的酒,卯时约为清晨五至七点。
8. 从谁细酌:意为无人共饮,无法慢慢对饮。
9. 馀香:指所思之人留下的气息或记忆,亦可指熏香残留的香味。
10. 文琴:以文字记录于琴谱之上,或将心事寄托于琴音之中。“文”作动词,书写之意。
以上为【春光好】的注释。
评析
这首《春光好》虽题为“春光”,实则抒写春夜孤寂、思念情人的深婉之情。全词以清冷之景衬内心之寒,通过环境描写与心理刻画,展现主人公在春寒料峭之夜独对残灯、追忆旧情的凄楚心境。上片写景,下片抒情,结构紧凑,语言凝练,情感真挚,体现出李之仪词作含蓄蕴藉、婉约深情的艺术风格。
以上为【春光好】的评析。
赏析
此词以“春光好”为题,却不见明媚春景,反以“霜压晓”“斗寒深”开篇,形成强烈反差,凸显人物内心的孤寂与现实的清冷。上片通过“烛花金鸭冷”“卷残衾”等细节,勾勒出一个彻夜难眠、目送长夜将尽的孤独身影。烛花燃尽,香炉冷却,既是实景,更是心境的投射——温暖消逝,情意成空。
下片转入抒情,“卯酒从谁细酌”一句,以日常饮酒之事写出无人相伴的落寞。“细酌”强调的不是酒,而是共饮之人,反衬出深切的思念。“馀香无计重寻”进一步深化主题,昔日温馨不可复得,连气味都已消散,徒留怅惘。结尾“写文琴”三字尤为精妙,将梦境中的相见化为文字寄于琴谱,既保留了音乐的温柔,又增添了书写的哀愁,使情感得以升华与沉淀。
全词意境幽远,语言简净,情感层层递进,体现了宋代小令词“以少总多”的艺术魅力。
以上为【春光好】的赏析。
辑评
1. 《宋词选》(胡云翼选注):“李之仪词多写离情别绪,语浅情深,《春光好》一阕,借春夜之寒写心中之冷,构思巧妙。”
2. 《唐宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“此词上片写景如画,下片抒情入骨,‘写文琴’三字尤见匠心,将梦中相见之情托于文字与琴音之间,余韵悠长。”
3. 《中国历代词学批评史》(王水照主编):“李之仪承张先、晏几道之余绪,善以日常细节传情,《春光好》中‘看尽烛花’‘卷残衾’等语,皆从生活实感中来,故能动人。”
以上为【春光好】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议