翻译
夕阳西下,野塘水波荡漾,微风轻拂,浮云悠闲,岸边的草儿半倾半倚。
若能领会飞身跃起、抖擞羽毛的意趣,又怎会让整个春色只停留在花枝之上呢?
以上为【画鸭】的翻译。
注释
1. 画鸭:题在一幅画有鸭子的画作上的诗。
2. 野塘:野外的池塘,非人工修饰之所,象征自然之境。
3. 溶漾:水波荡漾的样子,形容水面在夕阳映照下的光影流动。
4. 夕阳时:傍晚时分,点明时间,也渲染出宁静悠远的氛围。
5. 风淡云闲:微风轻柔,流云舒缓,写出环境的安逸与闲适。
6. 草半攲:草木半斜倾倒,既写实景,也暗示自然无拘的状态。
7. 会得:领会、懂得。
8. 腾身振衣:原指人起身抖衣,此处借喻鸭子展翅欲飞的动作,象征奋发振作。
9. 不教春色在花枝:表达不应将春色局限于外在繁花,而应体现于生命本身的活力。
10. 春色:既指自然春景,亦可引申为生命的美好与生机。
以上为【画鸭】的注释。
评析
《画鸭》是一首题画诗,借描绘画面中的野鸭抒发诗人对生命自由与精神振作的向往。全诗以自然恬淡之景起笔,继而转入哲思性的发问,表面写鸭,实则寄寓人生态度:不应拘泥于外在繁华(如花枝春色),而应追求内在的奋起与超脱。语言简练,意境空灵,体现了宋代文人诗中常见的理趣与画意交融的审美追求。
以上为【画鸭】的评析。
赏析
此诗虽短,却层次分明。前两句写景,勾勒出一幅静谧的黄昏野塘图:夕阳余晖洒落水面,波光粼粼;风轻云淡,草木斜倚,一切皆处于自在松弛之中。画面看似平淡,实则为后文蓄势。后两句笔锋一转,由静入动,提出“腾身振衣”的设想——这不仅是对画中鸭子动态的想象,更是一种精神层面的召唤。鸭本为水禽,常被视为慵懒之物,但诗人却赋予其奋起之意,强调生命的主动性。末句“不教春色在花枝”尤为警策,花枝代表外在的美丽与短暂的繁华,而诗人主张春色应属于能振翅高飞的生命本身,体现了一种超越表象、追求内在精神升华的人生态度。整首诗融合画意、诗意与哲思,是宋人“以理入诗”的典型表现。
以上为【画鸭】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·姑溪居士集》录此诗,称其“语浅意深,托物见志”。
2. 清代纪昀评李之仪诗“清婉可观,间有风致”,虽未专论此诗,然此类评价适用于《画鸭》之风格。
3. 《历代题画诗选注》收录此诗,注者言:“借鸭抒怀,不滞于形,而得其神。”
4. 当代学者周裕锴在《宋代诗学通论》中指出,李之仪诗善融情入景,此诗“以闲景发振迅之想,反差中见张力”。
以上为【画鸭】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议