翻译
吃饱后舔着手指,夜已深沉,饥肠辘辘时常南北奔波,山路崎岖不平。
我曾是闽山对岸的过客,常乘海船往来寻访。
一路风尘,几度春秋变换,荤腥膻气令人头脑昏胀,愁对餐桌难以下箸。
淮陵与大海相距不远,谁又能为多情之人代传书信,如鸣雁般传递思念?
僧人雅好此味胜过千金,短嫩的竹笋经红糟腌渍,堪比春林中的珍馐。
唤儿煮饭,食之不觉饱足,未及吃完,心神已飞至闽山之南。
孤寂的寒风与冷石常令人口齿发凉,却不忘那南方风味,如同君子坚守本音。
在寂寞中彼此寻觅,情义愈加高洁,岂止今日才共为邻里?
以上为【闽僧馈红糟炒笋】的翻译。
注释
1. 闽僧:福建地区的僧人。闽,今福建省别称。
2. 红糟炒笋:福建传统菜肴,以酿酒后剩余的红曲酒糟与春笋同炒,味鲜微甜,具地方特色。
3. 舐指:舔手指,形容食物美味,食后回味不已。
4. 攲崟(qī yín):山势倾斜险峻貌,此处比喻旅途艰辛颠簸。
5. 海舶:海船。宋代福建沿海航运发达,常有舟楫往来。
6. 埃尘春几换:风尘仆仆中几度春秋更替,言漂泊日久。
7. 荤膻裂脑:荤腥膻气浓烈,令人头脑昏胀不适。
8. 桉:同“案”,指食案、餐桌。
9. 淮陵:泛指淮水流域一带,可能为诗人当时所居之地,与闽地遥隔。
10. 羞春林:意为可与春天山林中的珍馐媲美。“羞”通“馐”,亦有“使……惭愧”之意,极言其美。
以上为【闽僧馈红糟炒笋】的注释。
评析
李之仪此诗借闽地僧人馈赠“红糟炒笋”一事,抒写羁旅思乡之情与士人清高自守之志。全诗以饮食为切入点,由实物引发情感波澜,从口腹之欲升华为精神寄托。诗人通过“饥肠南北”“海舶相寻”等句勾勒出漂泊生涯,又以“荤膻裂脑”反衬红糟笋之清新可贵,进而将味觉记忆与乡音、节操相联系,赋予食物以人格象征意义。末段“孤风冷石”“不忘南音”暗喻身处寒境而志节不移,使寻常馈赠升华为道义之交的见证。全诗结构缜密,意象层层递进,语言质朴而意境深远,体现宋人“以俗为雅”的审美取向。
以上为【闽僧馈红糟炒笋】的评析。
赏析
本诗属七言古体,结构上以“食”起兴,由实入虚,逐步拓展至人生感慨与精神追求。开篇“食饱舐指”直白生动,即刻营造生活气息;继而转入“饥肠南北”的长期漂泊,形成强烈对比。中间数联通过“海舶”“埃尘”“荤膻”等意象,刻画出宦游困顿、饮食无味的现实困境,从而反衬出“红糟炒笋”带来的感官与心灵双重慰藉。尤为精妙的是,诗人并未停留于味觉描写,而是将“南音”“君子”“寂寞相求”等文化意涵注入其中,使一道家常菜成为乡情、节操与知音之情的象征。语言上,用词简练而富有张力,“裂脑”“齿齿”等词极具触感,“呼儿绩饭不知饱”一句朴实动人,展现真挚情感。结尾“岂特今朝共邻里”更将一时馈赠提升为长久道义之交,余韵悠长。全诗融日常生活、地理空间、心理体验与道德理想于一体,典型体现了宋代文人诗“理趣”与“性情”并重的特质。
以上为【闽僧馈红糟炒笋】的赏析。
辑评
1. 《苕溪渔隐丛话前集》卷五十七引《王直方诗话》:“李端叔(之仪)诗如幽燕老将,沉雄有力,而时出新意。”
2. 《宋诗钞·姑溪集钞》评:“之仪诗多写性情,尤工于寄赠酬答之间,语真而味永。”
3. 清·纪昀《四库全书总目·姑溪居士前集提要》:“其诗格律严谨,而寄托遥深,得风人之旨。”
4. 近人陈衍《宋诗精华录》卷二评李之仪:“能以平淡语写深厚情,近而不浅,质而不俚。”
5. 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及李之仪云:“善于把日常琐事和细腻感触结合起来,语言干净,情绪含蓄。”
以上为【闽僧馈红糟炒笋】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议