翻译
孤雁断行、踪迹沉没,我们一同倚栏遥望,想必那来自齐地的客人也懂得悄然潜入的心境。
忽然间惊见辽东之鹤冲天飞来,仿佛廉颇的宝珠昨夜重新归还。
承蒙厚爱,已觉愧对盛名之下实难副;勉强应酬题诗,终究惭愧才思枯竭笔力不足。
江水纵然有尽时,而情意却无穷无尽,唯有将这份高洁风范托付给子山(指庾信)去传扬。
以上为【石端若以朱丝栏见邀作而偶失所在久方得之喜而赋诗寄丁希韩因以见及遂申前志次韵】的翻译。
注释
1. 石端若:宋代文人,生平不详,或为李之仪友人。
2. 朱丝栏:古人书写用绢纸或纸张上以朱红色画出的直行界格,形如丝线,用于书法作品,美观且便于整齐书写。
3. 倚栏:凭栏远望,常寓怀人、感时之意。
4. 齐客:指来自齐地(今山东一带)的宾客,此处或暗用《孟子》中“齐人有一妻一妾”等典,也可能泛指能解风情之人,“偷关”谓暗通心曲。
5. 偷关:本义为逾越关禁,此处引申为心灵相通、悄然默契之意。
6. 辽鹤:典出《搜神后记》,辽东人丁令威学道成仙,化鹤归来,叹“城郭如故人民非”,后用以比喻久别重归或物是人非之感。此处反其意,表喜出望外之回归。
7. 廉珠:或指战国名将廉颇虽老仍被珍视,或借用“隋侯之珠”“夜光之璧”类比珍贵之物,此处比喻失而复得的朱丝栏卷轴。
8. 名下误:谦辞,意为名声超过实际才能,令人惭愧。
9. 笔头悭:笔端吝啬,指才思枯竭,难以成文。
10. 子山:南北朝文学家庾信,字子山,晚年作品沉郁苍凉,尤以《哀江南赋》著称,此处借指能承载深情与高风之人。
以上为【石端若以朱丝栏见邀作而偶失所在久方得之喜而赋诗寄丁希韩因以见及遂申前志次韵】的注释。
评析
此诗为李之仪应友人石端若之邀题写朱丝栏书画卷轴,中途遗失,久后复得,欣喜之余赋诗寄赠丁希韩,并回应前约,故称“申前志”,又依丁氏原韵和诗。全诗情感真挚,用典精切,既表达失而复得的惊喜,又自谦才疏学浅,更借历史人物寄托高远志节。语言典雅含蓄,意境深远,体现了宋代文人酬唱诗中常见的谦抑与风骨并存的特质。诗人以“辽鹤”“廉珠”喻珍物重归,以“江流有尽”反衬“情无尽”,结句托意于子山,将个人情感升华为文化传承之志,格调高远。
以上为【石端若以朱丝栏见邀作而偶失所在久方得之喜而赋诗寄丁希韩因以见及遂申前志次韵】的评析。
赏析
本诗结构严谨,起承转合自然。首联由“断雁沈踪”起兴,营造出一种孤寂失落的氛围,与“共倚栏”形成情感对照,暗示友情之深。次联陡转,以“忽惊”引出“辽鹤排空”“廉珠夜还”的奇喻,将卷轴失而复得的惊喜推向高潮,意象壮阔而瑰丽。第三联转入自谦,语气由喜转敛,体现宋人诗中常见的内省精神。“假宠”“强颜”二语,极见谦卑,亦显真诚。尾联宕开一笔,以“江流有尽”与“情无尽”作比,升华主题,最终托志于“子山”,不仅表达对文学传统的敬仰,更将私人情感融入文化长河,使诗意超越一时一事,达到哲理高度。全诗用典密而不涩,情感层层递进,堪称宋代唱和诗中的佳作。
以上为【石端若以朱丝栏见邀作而偶失所在久方得之喜而赋诗寄丁希韩因以见及遂申前志次韵】的赏析。
辑评
1. 《苕溪渔隐丛话·后集》卷三十三引《高斋诗话》:“李端叔(之仪字)文章雅正,诗词清婉,居当世能文之列。”
2. 《宋诗纪事》卷二十九录李之仪诗,称其“词章温润,有乐府遗音”。
3. 清·纪昀《四库全书总目提要·姑溪居士前集》评:“之仪诗格不高,而时有清致,亦具典型。”
4. 《历代诗话》中《岁寒堂诗话》评李之仪诗:“大抵以情胜,不尚雕琢,自然成文。”
5. 近人陈衍《宋诗精华录》未选此诗,但于评李之仪他作时言:“端叔在元祐诸家中,虽非巨擘,然情致缠绵,自有风调。”
以上为【石端若以朱丝栏见邀作而偶失所在久方得之喜而赋诗寄丁希韩因以见及遂申前志次韵】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议