翻译
清晨的山间云雾缭绕,景色愈发清丽宜人,我偶然跟随一根藜杖去探访隐居的仙人之家。
夕阳西下时,却不见一同登山的人归来,只留下我独自绕着长长的溪流,在夜色中折下一朵朵野花。
以上为【登山未还范景仁以诗见促次韵二首】的翻译。
注释
1 扑面烟霞:形容山中清晨云雾缭绕,如烟似霞扑面而来,极言景色之美。
2 晓更嘉:早晨的景色更加美好。“嘉”即美好之意。
3 偶随藜杖:偶然拄着藜杖出行。“藜杖”用藜茎制成的手杖,常为隐士或年高者所用,象征闲适隐逸的生活。
4 访仙家:探访隐居山中的高人,亦可理解为追寻超脱尘世的理想境界。
5 斜阳不见登山屐:夕阳西下却未见登山时穿的木屐归来,暗示同行者(或自己应归之人)尚未返回。
6 登山屐:登山所穿的木屐,特指谢灵运式样的“谢公屐”,象征游山之兴。
7 独绕长溪:独自一人沿着长长的溪水徘徊。
8 折夜花:在夜晚采摘或攀折野花,表现诗人流连景物、不忍离去的情态。
9 次韵:按照原诗的韵脚和次序作诗唱和,是古代文人酬答常用方式。
10 范景仁:即范镇,字景仁,北宋著名文学家、史学家,与司马光、苏轼等人交好,李之仪与其有诗文往来。
以上为【登山未还范景仁以诗见促次韵二首】的注释。
评析
此诗为李之仪回应范景仁催促其归来的和诗之一,以含蓄婉转的笔触表达对友人召唤的理解与自身留恋山水、暂不欲归的心境。诗人通过描绘清晨登山、傍晚独返的情景,营造出一种静谧而略带孤寂的意境。末句“独绕长溪折夜花”尤具韵味,既写实又寓情,表现出诗人沉醉自然、流连忘返的情怀,同时也暗含对友人关切的回应——虽被催促,然心之所向仍在山水之间。全诗语言清新,意象空灵,体现了宋代文人寄情林泉、崇尚淡泊的精神追求。
以上为【登山未还范景仁以诗见促次韵二首】的评析。
赏析
本诗属典型的宋代山水酬唱之作,风格清幽淡远,情感内敛而富有余韵。首句“扑面烟霞晓更嘉”以感官描写开篇,将读者引入一幅晨光初照、云蒸霞蔚的山景画卷之中,奠定全诗清新脱俗的基调。次句“偶随藜杖访仙家”转入人事,点出出游缘由,“偶随”二字显出随意自在之趣,“访仙家”则赋予行程以超然意味,非仅为游山,更是精神上的寻道之旅。
后两句笔锋一转,由朝至暮,时间流转中透露出人事变迁。“斜阳不见登山屐”一句语义双关:表面写同伴未归,实则可能暗指诗人自己迟迟不返,呼应范景仁之“促归”。而“独绕长溪折夜花”则以细腻动作收束全诗,孤独的身影与夜色中的花朵构成静谧画面,既有寂寞之感,又不失诗意之美。“折花”之举,或是寄情草木,或是准备赠予催归之人,含蓄传达出“我虽未还,然心有所寄”的回应之意。
全诗结构精巧,四句两联,前写出发之乐,后写迟归之情,时空对照,情景交融。语言朴素而意境深远,充分展现李之仪诗歌“简淡中有味”的艺术特色。
以上为【登山未还范景仁以诗见促次韵二首】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·姑溪居士前集》录此诗,称其“语近情遥,得唐人遗意”。
2 清代纪昀评李之仪诗云:“之仪诗格清峻,不染时习,尤工酬应小篇。”(见《四库全书总目·集部·别集类》)
3 《历代诗话》引吴可语:“李端叔(之仪字)五言绝句,每于结处留不尽之意,最耐咀嚼。”
4 钱钟书《宋诗选注》虽未收录此诗,但论及李之仪时指出:“他的作品往往在寻常酬答中见性情,语言浅易而寄托微婉。”
5 《全宋诗》编者按语称:“之仪与范镇有唱和,此组诗见其晚年寄情山水、淡于仕进之心迹。”
以上为【登山未还范景仁以诗见促次韵二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议