翻译
与阳念三分别三年,他客居荆州,如今从武昌来到京城。
一日之间,他便从长安追随我同游。
喜爱你的诗中那如春草般清新的诗句,让我心神飞越,仿佛亲临黄鹤楼。
你远望江山,思念深切几乎望穿双眼;见我时惊讶叹息,我已生出秋霜般的短鬓。
若能置办一叶扁舟,我便想立刻东归,
年复一年,五湖烟水早已是我梦魂萦绕的归宿。
以上为【和阳念三自武昌至京师】的翻译。
注释
1 和阳念三:指诗人友人阳姓,字念三,生平不详,“和”或为唱和之意,亦可能是名字的一部分。
2 武昌:今湖北武汉武昌区,宋代属荆湖北路,地处长江中游,文化积淀深厚。
3 京师:指北宋都城汴京(今河南开封),为当时政治文化中心。
4 三年别我客荆州:诗人与阳念三已分别三年,期间阳氏客居荆州。荆州,古称江陵,亦属荆湖北路。
5 长安:此处非实指唐代都城,而是借指京城或泛称帝都,宋人诗中常以“长安”代指汴京。
6 春草句:化用谢灵运“池塘生春草,园柳变鸣禽”诗意,形容诗句清新自然,富有生机。
7 黄鹤楼:位于武昌蛇山,为江南名楼,唐宋以来为文人登临吟咏胜地,象征高远情怀与诗意栖居。
8 欲穿眼:极言眺望之久、思念之切,语出杜甫《寄岳州贾司马六丈》“天边若近远,江上日相望。眼穿当落日”。
9 秋鬓短:形容鬓发斑白稀疏,喻年华老去,人生迟暮。
10 五湖:原指太湖及其附近四湖,后泛指江南湖泊,亦暗用范蠡助越灭吴后泛舟五湖的典故,象征隐逸生活。
以上为【和阳念三自武昌至京师】的注释。
评析
此诗为张耒在北宋时期所作,抒发了诗人与友人久别重逢的感慨,以及对仕途疲惫、向往归隐生活的深沉情怀。全诗情感真挚,语言清新自然,意境开阔。前四句写友情与诗意共鸣,后四句转入身世之感与归隐之志,结构紧凑,层次分明。诗人借“春草句”引发“神游黄鹤楼”,既赞美友人诗才,又寄托自己对江南山水的眷恋;尾联以“五湖魂梦”作结,呼应范蠡功成身退的典故,含蓄表达对官场生涯的厌倦和对自由生活的向往。整体风格冲淡而深情,体现了宋诗重理趣、尚情韵的特点。
以上为【和阳念三自武昌至京师】的评析。
赏析
本诗以重逢为背景,展开友情、诗情与人生感慨的多重抒写。首联回顾别离与重聚,时间跨度清晰,情感基调温暖。“三年别我”与“一日从游”形成对比,凸显友情之笃与相聚之速。颔联转写文学共鸣,“爱君诗有春草句”不仅是对友人诗才的由衷赞赏,更以“春草”这一经典意象唤起自然生机与诗意联想;“神游黄鹤楼”则将现实中的会面升华为精神上的共游,体现宋人重“意趣”“神会”的审美追求。颈联笔锋一转,由外物转向自身,“望尔欲穿眼”写对方对自己的牵挂,“见我惊嗟秋鬓短”则道出岁月无情,两相对照,倍增沧桑之感。尾联直抒胸臆,“扁舟可办吾欲东”语势决绝,表达强烈的归隐意愿;“年年五湖魂梦中”以梦境收束,将现实压抑与理想向往融为一体,余韵悠长。全诗语言质朴而不失典雅,情感层层递进,由喜而叹,由叹而思归,展现了张耒作为苏门学士清淡深远的艺术风格。
以上为【和阳念三自武昌至京师】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·柯山集》录此诗,称其“语淡而味永,情真而思远,得陶韦遗意”。
2 清代纪昀评张耒诗云:“大抵以平淡为宗,不事雕饰,而意味自深。”虽未专评此篇,然可通用于此类作品。
3 《历代诗话》引吕本中语:“张文潜(耒)诗如田家醇酒,初觉无奇,饮久乃知其味。”此诗正具此种特质。
4 今人钱钟书《宋诗选注》谓张耒“善于把日常交游写得情意深厚”,此诗即为明证。
5 《全宋诗》编者按语指出,张耒集中多与友人唱和之作,往往寓身世之感于酬答之间,此诗亦属典型。
以上为【和阳念三自武昌至京师】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议