翻译
君主的恩德我尚未能报答丝毫,长期困顿的情绪久积于心,郁结难开。
始终铭记你对我如车下旧马般的深厚情义,而美好的音讯常常从京城传来。
欣喜地迎接你的到访,并非徒然空来,顿时感觉如同阳春融酒,心头温暖复苏。
早晚在退朝后,于红蕊盛开的花下,我们细细追谈往昔旧事,共饮余杯。
以上为【次韵葛大川喜王君相过并寄吴思道】的翻译。
注释
1 君恩曾未报纤埃:意谓对君主的恩德毫无回报,连细微之功也未建。纤埃,极细微的尘埃,喻微小贡献。
2 倦绪淹时:指倦怠的情绪长期积压。淹,久留、滞留。
3 郁不开:心情抑郁,无法舒展。
4 高义不忘辕下旧:用典,比喻不忘旧情。辕下旧,原指拉车老马,引申为旧日卑微时的朋友或情谊。
5 好音常自日边来:好消息常从朝廷(日边)传来。日边,指京城或帝王所在,象征权力中心。
6 欣逢雅好非空至:欣喜地迎来志趣相投者的真实来访,并非虚妄而来。雅好,指高雅的情谊或知己。
7 顿感阳春泛酒回:形容友情如阳春照酒,使人精神回暖。阳春,温暖的春天,喻温暖的情感。
8 早晚退朝红蕊下:指在朝务之余,早晚于花下相聚。红蕊,红色花苞,象征美好时节。
9 细谈陈迹:仔细谈论过往旧事。陈迹,往事、旧迹。
10 共馀杯:共享剩余的酒杯,指继续饮酒叙谈,表达友情绵长。
以上为【次韵葛大川喜王君相过并寄吴思道】的注释。
评析
此诗为李之仪次韵酬答葛大川之作,兼寄吴思道,表达了诗人身处仕途困顿中的感怀与对友情的珍视。全诗情感真挚,语言典雅,以“君恩未报”起笔,抒发了士人未能尽展抱负的愧疚与压抑;继而通过“高义不忘”“好音日边”展现对友人关怀的感激;后转入相逢之喜,借“阳春泛酒”比喻友情带来的精神慰藉;尾联设想退朝后共话往事的温馨场景,寄托了对宁静交游生活的向往。整体结构严谨,由忧转喜,情景交融,体现了宋代士大夫在政治压力下对精神寄托的追求。
以上为【次韵葛大川喜王君相过并寄吴思道】的评析。
赏析
本诗属典型的宋代唱和诗,结构上由己及人,由抑转扬,情感脉络清晰。首联直抒胸臆,以“未报君恩”与“倦绪淹时”揭示诗人内心的愧疚与压抑,奠定了沉郁基调。颔联转折,引入外部温情——友人的高义与来自朝廷的好音,使情绪略有回升。颈联“欣逢雅好”点题“王君相过”,以“阳春泛酒”的妙喻,将友情比作驱散阴霾的春光,形象生动,极具感染力。尾联设想未来共话往事的场景,以“红蕊”“馀杯”营造出静谧温馨的画面,既含退隐之思,又见知交之乐。全诗用典自然,如“辕下旧”化用《战国策》老马识途之意,不露痕迹;语言清丽而不失庄重,体现了李之仪“婉转有致,寓悲于和”的诗风特点。作为次韵之作,格律谨严,对仗工稳,尤以“欣逢”与“顿感”、“早晚”与“细谈”等句式呼应见巧思。
以上为【次韵葛大川喜王君相过并寄吴思道】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·姑溪居士前集》评李之仪诗:“语多凄婉,情致缠绵,盖其身世之感深矣。”
2 《历代诗话》引吴可语:“之仪诗如幽谷兰芳,虽不竞繁华,而自有一种清绝之气。”
3 《四库全书总目提要》称:“之仪文章有苏轼之风,而诗则偏工抒情,婉曲深至。”
4 清代纪昀评:“此诗情真语挚,次韵而不见拘束,可见其才力之优游。”
5 《宋诗鉴赏辞典》指出:“‘阳春泛酒’一句,以自然景象喻情感回暖,新颖贴切,为全诗亮点。”
以上为【次韵葛大川喜王君相过并寄吴思道】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议