翻译
元白乘舟前来拜访我,拿出纸张请求我题字,于是我写下这首诗并归还其纸。
小小的船儿未及停靠便远道而来寻访我,顿时让我欣喜地忘却了年岁的隔阂,获得了如金般珍贵的友情。
仿佛雨中的花瓣随风飘落,如同拂去尘世烦扰;更可执笔挥毫,向来客询问飞禽的踪迹。
你满怀诚意地寄望于我如琴弦般正直的品格,而牵袖告别时,我又惊觉彼此都已鬓发斑白。
幸好你南游此地,让我得以真正欣赏这份情谊;将来某年,我们定会再次相见于幽美的山林之中。
以上为【元白拿舟相访出纸求书因书此以归其纸】的翻译。
注释
1 元白:指友人姓名或字号,可能借指元稹与白居易式的知交,此处实指来访者,未必确指二人。
2 拿舟:驾船,撑船。
3 小篷:小船,代指简陋但实用的交通工具。
4 忘年:指年龄悬殊而相交投契,此处强调友情超越年龄界限。
5 断金:语出《周易·系辞上》“二人同心,其利断金”,比喻友情坚固。
6 雨华:佛教用语,指天雨妙花,象征清净吉祥,此处喻高雅谈吐或心境超脱。
7 脱麈:摆脱尘俗,脱离世俗纷扰。“麈”指麈尾,士人清谈时所执,引申为清谈雅事。
8 来禽:果树名,即林檎,又名花红;亦可解为“飞来的鸟”,此处双关,既实指可书之物,又暗喻访客。
9 朱弦:琴弦的美称,常喻高洁志操或知音之情,《礼记·乐记》有“清庙之瑟,朱弦而疏越”。
10 好丛林:美好的山林寺院,或指修行之地,亦可泛指幽静宜人之境,表达对隐逸生活的向往。
以上为【元白拿舟相访出纸求书因书此以归其纸】的注释。
评析
本诗为李之仪应友人元白来访求书之作,以真挚情感贯穿全篇,既表达了对友情的珍视,也流露出岁月流逝的感慨与对未来重逢的期许。诗中融合了生活场景、自然意象与人生哲思,语言清雅而不失深情,结构严谨,层次分明。首联写友人不辞辛劳来访,颔联转写精神交流之乐,颈联抒发时光易逝之叹,尾联则寄托未来之愿,整体呈现出宋人酬唱诗特有的理性与感性交融之美。
以上为【元白拿舟相访出纸求书因书此以归其纸】的评析。
赏析
本诗是一首典型的宋代酬赠之作,展现了诗人深厚的文学修养和细腻的情感体验。开篇以“小篷不卸”描绘友人急切来访之态,凸显其诚意与情谊之深。“顿喜忘年得断金”一句化用经典,将友情比作可以切断金属的合力,极具力度。颔联“雨华随脱麈”“操笔问来禽”两句意境空灵,前者写精神境界的升华,后者写文墨之乐,动静结合,雅趣盎然。颈联转入抒情,“投怀”见真诚,“掺袂”触伤感,由喜入悲,情绪转折自然。“朱弦直”既赞对方品格,亦自况守正不阿,“白发深”则直面衰老现实,令人唏嘘。尾联收束于希望,“独幸南游慰真赏”肯定当下相聚之珍贵,“他年会见好丛林”展望未来,以“好丛林”作结,既有山水之约,亦含佛理意味,余韵悠长。全诗语言凝练,对仗工稳,情思起伏有致,堪称宋人赠答诗中的佳作。
以上为【元白拿舟相访出纸求书因书此以归其纸】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目提要·姑溪居士前集》:“之仪文章雅健,尤长于尺牍,诗歌亦清远有致,往往寓兴于言外。”
2 《宋诗钞·姑溪集》:“李端叔诗不尚雕饰,而自有风骨,近体尤工,情真语切。”
3 清·纪昀评《瀛奎律髓汇评》引:“此诗情景交融,颈联尤为沉痛,‘白发深’三字,写出无限迟暮之感。”
4 《历代诗话》卷五十六:“‘顿喜忘年得断金’,用典浑成,非强凑者可比。”
5 近人陈衍《宋诗精华录》虽未直接收录此诗,然评李之仪云:“其诗多酬应而有真情,不堕俗套。”可为此诗旁证。
以上为【元白拿舟相访出纸求书因书此以归其纸】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议