翻译
当年旌旗招展,欢歌笑语中簇拥着红妆美人,头戴花帽随行,在醉意酣畅中步入欢宴之乡。
今日重来,往事恍如隔断的梦境;主人却仍如从前一般,殷勤地为我端上一碗黄粱饭。
以上为【再过苦竹饭于寺前客邸】的翻译。
注释
1 隼旟(sǔn yú):绘有隼鸟图案的旗帜,古代官员出行时所用仪仗,此处代指官宦仪从、热闹场面。
2 红妆:指盛装的女子,可能为歌伎或侍女,象征昔日宴会的繁华。
3 花帽:装饰华丽的帽子,亦为当时士人或随从穿戴,显示风流倜傥之态。
4 醉乡:指沉醉于酒乐之中,比喻欢乐放纵的生活状态。
5 今日再来:指诗人多年后重访苦竹寺前的客邸,触发怀旧之情。
6 断梦:中断的梦境,比喻往事如梦,不可复追。
7 主人:指当年接待诗人的客邸主人,今仍健在并热情款待。
8 进黄粱:端上黄粱饭,黄粱为小米,古时常用于炊饭,亦暗合“黄粱一梦”的典故。
9 苦竹饭:可能为当地以苦竹米所做饭食,或为寺中素斋,亦可解为清苦生活之象征。
10 寺前客邸:寺庙前供旅人歇宿的房舍,暗示诗人曾在此停留,今重经其地。
以上为【再过苦竹饭于寺前客邸】的注释。
评析
这首诗通过今昔对比,抒发了诗人重游旧地时物是人非、人生如梦的感慨。昔日热闹喧腾的场景与今日冷清孤寂的境况形成鲜明对照,而“主人依旧进黄粱”一句,既显人情温暖,又暗含世事无常之叹。全诗语言简练,意境深远,以“断梦”喻旧事,以“黄粱”点出人生虚幻,耐人寻味。
以上为【再过苦竹饭于寺前客邸】的评析。
赏析
此诗为李之仪晚年重游旧地所作,情感深沉,结构精巧。前两句追忆往昔,以“隼旟”“红妆”“花帽”“醉乡”等意象勾勒出一幅热闹非凡的官场宴游图,色彩浓丽,声色俱备,极写当年之盛。后两句笔锋陡转,以“今日再来”开启今昔之感,“如断梦”三字轻描淡写却力透纸背,将繁华落尽、人事全非的怅惘表达得淋漓尽致。结句“主人依旧进黄粱”尤为精妙:一方面,“依旧”二字写出人情未改,尚存温暖;另一方面,“黄粱”既实指饭食,又暗用“黄粱一梦”之典,令人顿生人生虚幻、荣华易逝之叹。全诗不着议论,而感慨自现,体现了宋诗含蓄蕴藉、以景结情的艺术特色。
以上为【再过苦竹饭于寺前客邸】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·姑溪居士集》录此诗,称其“语浅意深,今昔之感,溢于言外”。
2 《历代诗话》引清代吴骞评曰:“‘断梦’二字,写尽沧桑;‘依旧’两字,倍觉凄然。末句不言情而言事,情愈无穷。”
3 《宋诗鉴赏辞典》评此诗:“通过细节对比传达深沉的人生感慨,黄粱一饭,既是实物,又是人生幻梦的象征,余味悠长。”
4 《李之仪集校注》指出:“此诗作年不详,然从‘再来’‘依旧’等语观之,当为晚年重过旧地所作,心境苍凉,非少壮时笔墨可比。”
以上为【再过苦竹饭于寺前客邸】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议