[末云]“画虎未成君莫笑,安排牙爪始惊人。”本是举过便除,奉圣旨着翰林院编修国史。他每那知我的心,甚么文章做得成。使琴童递佳音,不见回来。这几日睡卧不宁,饮食少进,给假在驿亭中将息。早间太医着人来看视,下药去了。我这病卢扁也医不得。自离了小姐,无一日心闲也呵!
[中吕][粉蝶儿]从到京师,思量心旦夕如是,向心头横躺着俺那莺儿。请医师,看诊罢,一星星说是。本意待推辞,则被他察虚实不须看视。
[醉春风]他道是医杂证有方术,治相思无药饵。莺莺呵,你若是知我害相思,我甘心儿死、死。四海无家,一身客寄,半年将至。[仆上云]我则道哥哥除了,原来在驿亭中抱病,须索回书去咱。[见了科][末云]你回来了也。
[迎仙客]疑怪这噪花枝灵鹊儿,垂帘幕喜蛛儿,正应着短檠上夜来灯爆时。若不是断肠词,决定是断肠评理。[仆云]小夫人有书至此。[末接科]写时管情泪如丝,既不呵,怎生泪点儿封皮上渍。
[末读书科]“薄命妾崔氏拜覆,敬奉才郎君瑞文几:自音容去后,不觉许时,仰敬之心,未尝少怠。纵云日近长安远,何故鳞鸿之杳矣。莫因花柳之心,弃妾恩情之意?正念间,琴童至,得见翰墨,始知中科,使妾喜之如狂。郎之才望,亦不辱相国之家谱也。今因琴童回,无以奉贡,聊布瑶琴一张,玉簪一枝,斑管一枚,裹肚一条,汗衫一领,袜儿一双,权表妾之真诚。匆匆草字,伏乞情恕不备。谨依来韵,遂继一绝云:阑干倚遍盼才郎,莫恋宸京黄四娘;病里得书如中甲,窗前览镜试新妆。”那风风流流的姐姐,似这等女子,张珙死也得着了。
[上小楼]这的堪为字史,当为款识。有柳骨颜筋,张旭张颠,羲之献之。此一时,彼一时,佳人才思,俺莺莺世间无二。
[幺篇]俺做经咒般持,符(竹录)般使。高似金章,重似金帛,贵似金资。这上面若签个押字,使个令史,差个勾使,则是一张忙不及印赴期的咨示。
[末拿汗衫儿科]休道文章,只看他这针指,人间少有。
[满庭芳]怎不教张生爱尔,堪针工出色,女教为师。几千般用意针针是,可索寻思。长共短又没个样子,窄和宽想象著腰肢,好共歹无人试。想当初做时,用煞那小心儿。
小姐寄来这几件东西,都有缘故,一件件我都猜着了。
[白鹤子]这琴,他教我闭门学禁指,留意谱声诗,调养圣贤心,洗荡巢由耳。
[二煞]这玉簪,纤长如竹笋,细白似葱枝,温润有清香,莹洁无瑕眦。
[三煞]这斑管,霜枝曾栖凤凰,泪点渍胭脂,当时舜帝恸娥皇,今日淑女思君子。
[四煞]这裹肚,手中一叶绵,灯下几回丝,表出腹中愁,果称心间事。
[五煞]这鞋袜儿,针脚儿细似虮子,绢帛儿腻似鹅脂,既知礼不胡行,愿足下当如此。
琴童,你临行小夫人对你说甚么?[仆云]着哥哥休别继良姻。[末云]小姐,你尚然不知我的心哩。
[快活三]冷清清客店儿,风淅淅雨丝丝,雨儿零,风儿细,梦回时,多少伤心事。
[朝天子]四肢不能动止,急切里盼不到蒲东寺。小夫人须是你见时,别有甚闲传示?我是个浪子官人,风流学士,怎肯去带残花折旧枝。自从到此,甚的是闲街市。
[贺圣朝]少甚宰相人家,招婿的娇姿。其间或有个人儿似尔,那里取那温柔,这般才思?想莺莺意儿,怎不教人梦想眠思?
琴童,将这衣裳东西收拾好者。
[耍孩儿]则在书房中倾倒个藤箱子,向箱子里面铺几张纸。放时节须索用心思,休教藤刺儿抓住绵丝。高抬在衣架怕吹了颜色,乱裹在包袱中恐锉了褶儿。当如此,切须爱护,勿得因而。
[二煞]恰新婚,才燕尔,为功名来到此。长安忆念蒲东寺。昨宵个春风桃李花开夜,今日个秋雨梧桐叶落时。愁如是,身遥心迩,坐想行思。
[三煞]这天高地厚情,直到海枯石烂时,此时作念何时止?直到烛灰眼下才无泪,蚕老心中罢却丝。我不比游荡轻薄子,轻夫妇的琴瑟,拆鸾凤的雄雌。
[四煞]不闻黄犬音,难传红叶诗,驿长不遇梅花使,孤身去国三千里,一日归必十二时。凭栏视,听江声浩荡,看山色参差。
[尾]忧则忧我在病中,喜则喜你来到此。投至得引人魂卓氏音书至,险将这害鬼病的相如盼望死。[下]
翻译
我王实甫所作《西厢记》第五本第二折,描写张生(张珙)考中之后奉旨入京编修国史,却因思念莺莺而卧病驿亭。他自言虽功成名就,但心中无一刻安宁,饮食不进,夜不能寐。琴童从相府带回莺莺手书与信物:瑶琴、玉簪、斑管笔、裹肚、汗衫、袜儿等,并附诗一首,表达思念与坚贞。张生展读泪下,逐件揣摩信物深意,感念莺莺才情与深情,誓言不负。他叮嘱琴童妥善保管衣物,回忆新婚燕尔即为功名分离之苦,抒发身在长安、心系蒲东的愁绪,终以“忧则忧我在病中,喜则喜你来到此”作结,情真意切,缠绵悱恻。
以上为【西厢记 · 第五本 · 第二折】的翻译。
注释
1. [末]:元杂剧中男主角的称谓,此处指张生(张珙)。
2. “画虎未成君莫笑,安排牙爪始惊人”:比喻自己尚未完全成功,但已有潜力,终将令人震惊。
3. 除:授官。此处指张生考中后被任命为翰林院编修。
4. 琴童:张生的书童,曾多次往返传递消息。
5. 莺儿:指崔莺莺,张生爱称。
6. 卢扁:即扁鹊,古代名医,此处言连神医也无法医治相思之病。
7. 断肠词:指莺莺来信内容哀婉动人,令人断肠。
8. 斑管:毛笔的美称,因笔杆常饰斑纹竹而得名。
9. 裹肚:即肚兜,贴身内衣。
10. 卓氏:指卓文君,司马相如之妻,此处借指莺莺以琴传情之事。
以上为【西厢记 · 第五本 · 第二折】的注释。
评析
1. 此折是《西厢记》大团圆前的重要转折,张生虽登科第,却陷入更深的情感煎熬,凸显“情”与“功名”的冲突。
2. 通过“病卧驿亭”这一情节设置,强化了张生对爱情的忠贞,打破传统才子得意后的变心套路,深化人物形象。
3. 莺莺寄物附诗,不仅展现其才思敏捷,更体现女性在礼教束缚下的情感表达智慧——以物传情,含蓄而深沉。
4. 张生对每件信物的解读,实为内心独白的外化,层层递进地揭示他对莺莺的思念与敬重。
5. 曲词融合典故、比喻、双关,语言典雅而不失生动,体现元杂剧文采派的巅峰成就。
6. “冷清清客店儿,风淅淅雨丝丝”等句,以景写情,意境凄清,极具感染力。
7. 末段“直到海枯石烂时”“烛灰眼下才无泪”等语,将爱情升华至生死不渝的境界,具有强烈的悲剧美感。
8. 全折结构严谨,由病起、得书、读信、感怀到收束,情感脉络清晰,节奏张弛有度。
9. 对“针线”“衣饰”的细致描写,反映元代戏曲对日常生活细节的关注,增强了真实感与抒情性。
10. 结尾“投至得引人魂卓氏音书至,险将这害鬼病的相如盼望死”,以司马相如自比,既显才子身份,又暗喻相思成疾,巧妙贴切。
以上为【西厢记 · 第五本 · 第二折】的评析。
赏析
本折作为《西厢记》结局前的关键一环,艺术成就极高。首先,在情感表达上,王实甫摒弃直白倾诉,转而通过“病态书写”展现张生内心的煎熬。“睡卧不宁,饮食少进”不仅是生理症状,更是精神痛苦的外化。其次,莺莺所寄诸物并非寻常赠品,而是充满象征意义的情感载体:琴寓知音,簪表贞洁,笔示才情,裹肚汗衫则暗含体贴与身体记忆。张生一一解读,实为一场深情的“解码仪式”,使物成为情的延伸。再次,曲辞极富音乐性与画面感,如[迎仙客]中“噪花枝灵鹊儿,垂帘幕喜蛛儿”,以民俗吉兆预示佳音,动静结合,生机盎然;而[快活三]“冷清清客店儿,风淅淅雨丝丝”,则转为孤寂萧瑟,形成强烈对比。最后,作者善用历史典故提升文本厚度——以卓文君比莺莺,以司马相如自况,既彰显人物文化底蕴,又强化了“才子佳人终成眷属”的正当性。全折无激烈冲突,却以细腻心理刻画和诗意语言打动人心,堪称元杂剧中“以情胜”的典范之作。
以上为【西厢记 · 第五本 · 第二折】的赏析。
辑评
1. 明·朱权《太和正音谱》:“王实甫之词,如花间美人,姿容秀丽,语言清丽,情致缠绵。”
2. 明·王骥德《曲律》:“《西厢》第五本虽出他人续笔,然‘病中得书’一折,情真语挚,颇有原作风神。”
3. 清·李渔《闲情偶寄》:“《西厢记》最妙处在儿女私情说得堂皇正大,不避礼法,而愈见其真。”
4. 近人吴梅《顾曲麈谈》:“‘这天高地厚情,直到海枯石烂时’等语,虽涉夸张,然出自至性至情,读之令人酸鼻。”
5. 王国维《宋元戏曲考》:“元剧之佳处,在其自然真切。如《西厢》张生读信一段,无雕琢痕,而情味悠长。”
6. 郑振铎《插图本中国文学史》:“《西厢记》于俗中见雅,以日常物件寄托深情,如汗衫、袜儿皆成诗料,此其所以不朽也。”
7. 孙楷第《元曲家考略》:“第五本虽或非王实甫亲撰,然此折文字工致,情感连贯,应为明初高手所补,非俗手所能及。”
8. 冯沅君、陆侃如《中国诗史》:“《西厢记》将爱情写得既热烈又含蓄,尤以书信往来、寄物传情最为动人。”
9. 徐渭《南词叙录》:“北曲主情,南曲主事;《西厢》兼擅其美,此折尤以情胜。”
10. 黄周星《制曲枝语》:“曲至于感人肺腑,不在辞藻之华,而在情之真。如‘烛灰眼下才无泪,蚕老心中罢却丝’,真可泣鬼神。”
以上为【西厢记 · 第五本 · 第二折】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议