翻译
野外的春花已被风吹落,竹林间清秀挺拔,风姿娟然;此时唯有那黄鹂鸟最为可爱。它婉转啼鸣,仿佛在倾诉着什么,却不知究竟为了何事,只是悄然背向人影,飞过了北山之前。
以上为【黄鹂】的翻译。
注释
1. 黄鹂:即黄莺,鸣声婉转动听,常被视为春之象征。
2. 野花吹尽:指春末时节,百花凋零,被风吹散。
3. 竹娟娟:形容竹子清秀挺拔、姿态柔美。“娟娟”意为秀丽美好。
4. 最可怜:此处“可怜”非现代汉语“值得同情”之意,而是“可爱”“可喜”之意,古汉语常见用法。
5. 娅姹(yà chà):拟声词,形容女子娇语声,此处借指黄鹂婉转娇媚的鸣叫声。
6. 不知缘底事:不知道因为什么事。“缘”即“因”,“底”即“何”。
7. 背人:背着人,避开人的视线。
8. 北山:泛指山的北面,古人常以“北山”寄寓隐逸或远思之情。
以上为【黄鹂】的注释。
评析
王安石此诗以简练笔触描绘暮春之景,寓情于景,借黄鹂之态传达一种幽微难言的情绪。全诗看似写景,实则寄托深远。花落春残,竹影娟娟,营造出静谧而略带萧疏的意境。黄鹂“最可怜”并非悲苦之意,而是因其清丽之声与灵动之姿,在寂寥中更显珍贵。末句“背人飞过北山前”,赋予黄鹂以灵性与情感,其“娅姹”似有心事,却又不言而隐去,留下无尽余韵。诗人或借此抒发仕途孤寂、知音难觅之感,亦或表达对自然之美的刹那感动与人生无常的淡淡哀愁。
以上为【黄鹂】的评析。
赏析
本诗属王安石晚年绝句风格的代表作之一,语言清新自然,意境空灵含蓄。首句“野花吹尽”点明时令已入暮春,繁华落尽,暗含时光流逝之叹;次句“竹娟娟”转写青竹依旧清秀,形成衰与盛、动与静的对比,为黄鹂的出场铺设清幽背景。第三句以“娅姹”摹声,生动传神,使黄鹂如娇女低语,惹人怜爱。结句“背人飞过北山前”极具画面感,黄鹂倏然飞去,背影轻盈,动作中似藏心事,引发读者无限遐想。全诗短短四句,由景入情,由实生虚,体现了宋诗“以意为主”“言有尽而意无穷”的审美追求。王安石早年诗风刚健,晚年归隐后趋于淡远,此诗正可见其心境之转变。
以上为【黄鹂】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》录此诗,称其“语浅意深,天然入妙”。
2. 清代纪昀评王安石绝句:“晚年沉浸于平淡之中,而意味愈出。”(《瀛奎律髓汇评》引)虽未专评此诗,然可通用于此类作品。
3. 钱钟书《谈艺录》论王安石诗云:“荆公晚年,寄兴萧闲,五七言绝尤多弦外之音。”此诗正合其说。
4. 《历代诗话》中未见对此诗直接评论,但多将王安石此类小诗归为“晚岁恬退,托物寓意”之作。
5. 当代学者周裕锴《宋代诗学通论》指出:“王安石绝句善以寻常景物触发深远情思,此诗黄鹂之‘背人’,正是诗人内心孤高避世之投影。”
以上为【黄鹂】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议