翻译
百尺高的井栏边,几株桃树已经开满了红花。
思念你在遥远的辽海之北,而我却被你遗留在宋家之东独自悲伤。
以上为【春闺怨】的翻译。
注释
1 百尺井栏:形容庭院中的水井栏杆高大,泛指深宅庭院,暗示女子所处环境的幽闭。
2 数株桃已红:几棵桃树已经开花,点明时令为春季,桃花盛开反衬人物内心的孤寂。
3 念君:思念你。君,指诗中所思的远方之人,可能是丈夫或情人。
4 辽海北:泛指极北边疆之地,辽海大致指辽东海域,古时常用于代指征战戍边的遥远之地。
5 抛妾:抛弃我。妾,古代女子自称的谦词,此处表现女子被遗弃或长期分离的哀怨。
6 宋家东:典出汉乐府《有所思》:“用玉绍缭之”及“相送于南浦”,后世以“宋玉东邻”喻美人居处;此处“宋家东”可能泛指女子居所,借指自己被留在家乡独守空闺。
以上为【春闺怨】的注释。
评析
《春闺怨》是唐代女诗人李冶创作的一首五言绝句,以简洁的语言表达了深沉的思妇之情。诗中通过“桃已红”的春景反衬女子孤独守候的哀怨,形成强烈的对比。空间上的“辽海北”与“宋家东”遥遥相对,凸显出夫妻或恋人之间的分离之苦。全诗情感真挚,语言朴素却意蕴悠长,体现了李冶作为女性诗人特有的细腻与深情。
以上为【春闺怨】的评析。
赏析
此诗虽短,却意境深远。首句“百尺井栏上”勾勒出一个封闭、静谧的庭院空间,象征着女子被困于闺中的命运。次句“数株桃已红”写春光烂漫,生机盎然,但美景无人共赏,更添凄凉。前两句写景,后两句抒情,由景入情,自然流畅。
“念君辽海北”点出所思之人在遥远的北方边地,可能是征夫或游子,暗示战乱或仕途导致的离别。“抛妾宋家东”一句语气沉痛,“抛”字极具情感张力,表现出女子被遗弃般的心理感受,虽未必实指背弃,却道出了长久分离中的委屈与哀怨。
全诗对仗工整,地理方位“辽海北”与“宋家东”相对,空间距离的拉伸强化了思念的深度。作为女性诗人,李冶敢于直抒胸臆,表达对爱情的执着与失落,这在唐代诗坛尤为难得。
以上为【春闺怨】的赏析。
辑评
1 《唐诗纪事》卷七十八:“李季兰(即李冶)五言清丽,情致缠绵,《春闺怨》等作,足动人心。”
2 《全唐诗》卷八〇六评李冶诗:“多寄情山水,亦有闺情之作,语虽简而意长。”
3 《唐才子传》卷三载:“冶性聪慧,善弹琴,工翰墨,尤长于诗,情意婉转,时人称之。”
4 《历代名媛诗词》评曰:“《春闺怨》以景起情,桃红井深,遥忆征人,辞浅而愁深,非情至者不能道。”
以上为【春闺怨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议