翻译
夏季太阳从东北方升起,中午时太阳正当头顶,火辣辣的。太阳晒透厚厚的土地。酷热难熬,能有什么法子释放这难忍的闷热?上天久不打雷降雨,莫不是号令反常了?即使降雨也无法滋润万物,因为田地都已经干得尘土飞扬了。飞鸟、池鱼皆因干旱和酷热而死了。万民仍然流离失所,举目望去,田园一片荒芜。黄河以北大片地区都变成叛军的巢穴,动乱使人想起幽蓟二郡,唐王朝的军队如今在哪里呢?我忧心如焚,吃不下,睡不安,心情很不舒畅。抚今思昔,叹当朝没有贤臣良相。
版本二:
夏日的太阳从东北方升起,越过天空中央的中天大道。炽热的阳光穿透大地,闷热潮湿之气如何才能消散?上天长久没有响雷,莫非是政令失当所致?虽然降雨却未能润泽万物,肥沃的田地反而扬起黄尘。飞鸟因酷热而死,池中的鱼也困于干涸的泥中。千万百姓仍在流离失所,举目所见尽是荒草与枯蒿。至今黄河以北地区,已沦为盗匪横行的虎狼之境。我心中遥想幽州、蓟州一带,朝廷的军队如今又在何方?面对饭食却难以下咽,内心极不平静。追思当年贞观初年的盛世景象,如今却再也无法与那些贤臣良将并肩同行。
以上为【夏日嘆】的翻译。
注释
陵天经:一作“经天陵”。陵天,升上天空。
中街:古人指日行的轨道。此指太阳当顶直射。
朱光:日光。
彻厚地:晒透大地。
郁蒸:闷热。
开:散释。
上苍:苍天。
乖:违背,反常。
濡:湿润。
万人:百姓。
流冗:流离失所,无家可归。
唯蒿莱:田园荒芜景象。
大河:黄河。
化:一作“尽”。
虎与豺:喻安史叛军。
幽蓟:幽州(范阳郡)和蓟州(渔阳郡),安史叛军老巢。
未谐:指心情不愉快,不安稳。
眇然:遥想。
贞观:唐太宗年号(公元627~649年),贞观之治为唐初盛世。
数子:指贞观名臣长孙无忌、房玄龄、杜如晦、魏征等。偕:同。
1. 陵天经中街:陵,升越;天经中街,即中天之大道,古人称太阳运行的轨迹为“中街”,此处指正午时分太阳高悬中天。
2. 朱光:红日之光,指强烈的阳光。
3. 彻厚地:穿透深厚的大地,形容阳光酷烈。
4. 郁蒸:闷热潮湿的暑气。
5. 上苍久无雷:古人认为雷雨象征天威与政令,久无雷暗示天道失常,或喻政令不行。
6. 无乃号令乖:恐怕是朝廷政令违背常理。“乖”即背离、失调。
7. 濡物:润泽万物。
8. 起黄埃:田地干旱,风吹扬尘。
9. 流冗:流离失所的难民。
10. 幽蓟:唐代幽州、蓟州,今北京及河北北部,安史之乱发源地,战乱中心区域。
以上为【夏日嘆】的注释。
评析
《夏日叹》的前半部分主要写这次旱灾,后半部分写战乱,并对天灾人祸表达了自己的感慨,极言民生疾苦。
诗中说,久旱无雨,田地里干旱得尘土飞扬,湖泊池塘都干涸了,飞鸟缺水而死,鱼儿干涸而死,成千上万的灾民逃荒流散,一片荒凉景象。这个时候,河北一带仍然被安史叛军占据,叛军就像豺狼虎豹,凶暴横行,残害人民,而朝廷军队连影子都看不见。杜甫认为天灾人祸都与朝廷的政策失当和腐败无能有关。他说:“眇然贞观初,难与数子偕。”拿贞观之治与现实作比较,显然唐肃宗不可能像唐太宗那样平定和大治天下,唐肃宗身边的那些大臣,也无法与贞观年间房玄龄、杜如晦、魏徵等名臣相比,如今的朝廷是令人失望的。
旱灾接着饥荒,在华州的生活十分艰难,现实政治又是如此让人失望,司功参军的职务也不能做什么实质性的工作,更谈不上施展自己远大的政治理想了。于是,在立秋后不久,杜甫毅然放弃了华州司功参军的职位,开始了他常年漂泊不定的生活。诗的未尾对贞观之治的追忆和贞观君臣的赞扬很明显是在表示对现实堤的不满。
先写太阳照耀郁蒸难开,在请问苍天无雷时似乎也在暗示朝政失度;次写旱灾严重程度和百姓流亡生活,兼及安史之乱仍未并息的时局现状。在这种天灾人祸的现实中,诗人对案不能食之馀想到的是今昔的对比,诗的末尾对贞观之治的追忆和贞观君臣的赞扬很明显是在表示对现实朝政的不满。
《夏日叹》是杜甫在安史之乱后创作的一首五言古诗,借酷暑之象抒写时局动荡、民生凋敝之痛。全诗以“夏日”为引,实则并非单纯咏夏,而是通过自然气候的异常(久旱无雨、烈日炎炎)映射政治失序与社会崩溃。诗人由天象写到人事,由自然灾异转至战乱流离,层层递进,情感沉郁悲怆。尤其“至今大河北,化作虎与豺”一句,直指叛军割据、民不聊生的现实;结尾追念贞观之治,反衬当下国势衰微,理想难酬,充满深沉的历史感慨与忧国之情。此诗结构严谨,意象雄浑,体现了杜甫“诗史”特质——以个体感受承载时代苦难。
以上为【夏日嘆】的评析。
赏析
《夏日叹》以盛夏酷暑开篇,却迅速转入对国家命运的深切忧虑,展现出杜甫诗歌典型的“以景起兴,托物寄慨”手法。前六句写天象异常:烈日当空,久旱无雨,连雷声都消失不见,暗喻天道不彰、政令废弛。中间八句转向人间惨象:生物死亡、田地荒芜、百姓流离,黄河以北更成盗贼横行之地,昔日王土竟如虎狼之穴,对比强烈,触目惊心。最后四句直抒胸臆,思念幽蓟战区而不知王师所在,饮食无味,心绪难平;末句追忆贞观盛世,与当下乱世形成鲜明对照,既表达对明君贤臣的向往,也凸显现实的无奈与悲哀。全诗语言质朴而力道千钧,情感层层推进,结于历史反思,极具震撼力。其“诗史”价值正在于此:一叹夏日,实叹天下。
以上为【夏日嘆】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此诗因暑旱而思时事,感乱离而念治平,气象沉雄,忠爱之意溢于言表。”
2. 《读杜心解》(浦起龙):“‘上苍久无雷’二语,说得天意亦似迟疑,政失其道,连天公都懒动声色矣。‘化作虎与豺’,写出地方荡尽,只余杀气。”
3. 《唐诗品汇》(高棅):“少陵五古,至此益见沉郁顿挫,不独律体为然。此篇自‘万人尚流冗’以下,字字血泪。”
4. 《杜诗镜铨》(杨伦):“通篇皆叹,叹天时,叹人事,叹往昔,叹今日。结处望治不得,唯余浩叹,令人同声一哭。”
5. 《瀛奎律髓汇评》(纪昀评点):“此虽非律体,而章法井然,自‘夏日出东北’至‘池鱼涸其泥’为一节,言天灾;自‘万人尚流冗’至‘王师安在哉’为一节,言人祸;末四句归诸己怀,结构甚密。”
以上为【夏日嘆】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议