翻译
峡中地势险峻,江水奔流令人惊心;楼台高耸,月光清冷而明亮。
今夜我们短暂相聚,共度良宵,却牵动着远隔万里的思乡之情。
流星划落于黄姑渚畔,秋意已随我辞别白帝城。
我年事已高,又因饮酒成疾,但仍强自端坐,静看你们尽情畅饮。
以上为【季秋苏五弟缨江楼夜宴崔十三评事韦少府侄三首】的翻译。
注释
1. 季秋:秋季的第三个月,即农历九月。
2. 缨江楼:地名不详,当在夔州(今重庆奉节)一带,杜甫曾居于此。
3. 崔十三评事、韦少府侄:崔氏排行十三,任评事(司法官);韦氏为县尉(少府),其侄亦在座。
4. 峡险江惊急:指长江三峡地势险要,江水湍急,令人心惊。
5. 楼高月迥明:楼阁高耸,月光显得格外清冷辽远。“迥”,远也。
6. 一时今夕会:今夜短暂的聚会。“一时”,片刻、短暂之意。
7. 万里故乡情:远离故乡,思念之情绵延万里。杜甫原籍河南巩县,此时流寓西南。
8. 星落黄姑渚:黄姑渚,传说为牵牛织女相会处,或指某江边沙洲。“星落”或指流星,亦寓离别之意。
9. 秋辞白帝城:白帝城在夔州,杜甫曾居于此,此处言已离开白帝城,进入更深的秋日旅程。
10. 老人因酒病,坚坐看君倾:诗人自称“老人”,因长期饮酒致病,但仍勉强端坐,看着年轻一辈豪饮。“坚坐”,强坐、勉强坐着,含辛酸之意。
以上为【季秋苏五弟缨江楼夜宴崔十三评事韦少府侄三首】的注释。
评析
此诗为杜甫在季秋时节于缨江楼与亲友夜宴时所作,抒发了羁旅他乡的孤寂与对故乡的深切思念。全诗以景起兴,借险峡、急江、高楼、明月勾勒出苍茫意境,继而转入人事之聚与乡情之远的对比。后四句由景及情,以星落、秋辞暗喻时光流转与漂泊无定,尾联“老人因酒病,坚坐看君倾”尤为沉痛,既见身体衰颓,又显精神执着,于强颜欢笑中透出无限悲凉。整体语言凝练,情感深婉,体现了杜甫晚年诗歌沉郁顿挫的风格。
以上为【季秋苏五弟缨江楼夜宴崔十三评事韦少府侄三首】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情景交融。首联写景,以“峡险”“江急”“楼高”“月明”四词勾勒出一幅高远而险峻的夜景图,营造出孤寂清冷的氛围。颔联由景入情,“一时”与“万里”形成时间之短与空间之遥的强烈对比,凸显聚散无常与乡愁难遣。颈联“星落黄姑渚,秋辞白帝城”对仗工整,意象丰富:“星落”既可实指天象,亦隐喻人事变迁;“黄姑”关联七夕传说,暗含离别之恨;“秋辞白帝城”则点明行踪,传达出漂泊无依之感。尾联最为动人,诗人虽体弱多病,仍坚持出席宴会,目送他人畅饮,自己却只能静观,其中既有对青春豪情的羡慕,更有老病孤愁的无奈。全诗语言质朴而意蕴深厚,情感层层递进,是杜甫晚年羁旅诗中的佳作。
以上为【季秋苏五弟缨江楼夜宴崔十三评事韦少府侄三首】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此诗情景交融,‘一时’‘万里’,对法精切,写出客中会合之难,乡关之思。末联老态毕现,而情意弥笃。”
2. 《读杜心解》(浦起龙):“‘星落黄姑渚’,语奇而有致,黄姑即河鼓,借牵牛事以写羁旅之恨。‘秋辞白帝城’,则自叙行役。结语‘坚坐看君倾’,写老病孤悰,凄然欲绝。”
3. 《杜诗镜铨》(杨伦):“前四语写景起情,浑成无迹。‘星落’‘秋辞’,属对自然,而感慨系之。结处极哀矜之致,非亲历者不能道。”
以上为【季秋苏五弟缨江楼夜宴崔十三评事韦少府侄三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议