翻译
听说你住在那鹤岭之上,我向西遥望,夕阳依依不舍。
远方的游子格外思念你,登上城楼独自凝望,久久不愿归去。
我们曾十年同修道行,多少次共守简陋的柴门相伴。
而今你已隐入烟霞之外,我在尘世中,与你相见的机会已十分稀少。
以上为【登城寄王秘书建】的翻译。
注释
1 鹤岭:传说中仙人所居之山,此处指王建隐居之地,亦暗喻其高洁超凡。
2 日依依:形容夕阳缓缓下落,也象征诗人依恋不舍之情。
3 远客:诗人自指,因身处他乡而称远客。
4 偏相忆:特别地思念对方,“偏”字强调情感之深。
5 登城独不归:登上城楼久立凝望,因思念而忘归。
6 十年为道侣:指张籍与王建早年曾一同研习道学或儒家修身之道,交谊深厚。
7 柴扉:简陋的屋门,代指隐居生活的清贫环境。
8 烟霞外:指山林隐逸之所,远离尘世,常以“烟霞”比喻隐士生活。
9 人间得见稀:现实中相见的机会越来越少,表达遗憾之情。
10 王秘书建:即唐代诗人王建,曾任秘书省校书郎等职,与张籍交好,同为新乐府运动重要作家。
以上为【登城寄王秘书建】的注释。
评析
这首诗是张籍写给友人王建的寄赠之作,表达了深切的思念与对往昔共处时光的追忆。诗中“登城”为动作线索,引出诗人对远在鹤岭的王建的遥想。“西望日依依”既写景又抒情,以落日之景烘托离情别绪。后四句回忆二人昔日同修共处的岁月,突出友情之深厚;末句“人间得见稀”则流露出无奈与怅惘,凸显了人生聚散无常的感慨。全诗语言质朴,情感真挚,意境悠远,体现了张籍诗歌“自然真切”的风格特点。
以上为【登城寄王秘书建】的评析。
赏析
本诗以简洁的语言承载深厚的情感,结构清晰,由闻讯起笔,继而抒情、忆旧、叹今,层层递进。首联“闻君鹤岭住,西望日依依”即营造出一种苍茫悠远的意境,地理之遥与心理之近形成对比。颔联“远客偏相忆,登城独不归”通过具体动作——登城远望,强化思念的真实性与强度。“独不归”三字尤具感染力,写出诗人伫立良久、心神俱往的情态。颈联回顾过去“十年为道侣”的岁月,以“共柴扉”这一细节展现二人志趣相投、生活清苦却情谊笃厚。尾联“今日烟霞外,人间得见稀”陡转现实,昔日亲近之人如今如在仙境,可望而不可即,充满物是人非之感。全诗不事雕琢,却情韵悠长,典型体现了张籍五言诗“意深词浅”的艺术特色。
以上为【登城寄王秘书建】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》:此诗语淡而情浓,登高怀远,有不尽之思。
2 《唐诗别裁》:登城一望,无限低回。十年道侣,共守柴扉,往事历历,令人神伤。
3 《网师园唐诗笺》:西望依依,登城不归,情之所钟,正在于此。
4 《重订中晚唐诗主客图》:文昌(张籍)与仲初(王建)齐名,诗皆出肺腑,无矫饰语,此作尤为真挚动人。
5 《养一斋诗话》卷十:张王并称,非徒乐府为然,即如此类短章,亦见交情之笃、辞气之和。
以上为【登城寄王秘书建】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议