翻译
雨中忧愁困居无法外出,天色阴沉黑夜连绵通宵。
屋内潮湿只有漏雨增添烦恼,门外泥泞深陷以致停罢早朝。
无草料可怜马儿日渐消瘦,缺粮食孩子也显得孱弱娇弱。
听说韩祭酒先生您也是如此,在这般阴雨中同样感到孤寂寥落。
以上为【酬韩祭酒雨中见寄】的翻译。
注释
1 酬:酬答,回应他人赠诗之作。
2 韩祭酒:指韩愈,时任国子监祭酒,故称。
3 阴黑尽连宵:天色阴沉黑暗,整夜如此。连宵,通宵达旦。
4 惟添漏:屋漏更甚,只增烦扰。惟,同“唯”。
5 未放朝:因道路泥泞,百官未能上朝。唐代官员每日需赴朝参,此言政事受阻。
6 无刍:没有草料。刍,喂牲口的草。
7 怜马瘦:马因缺饲料而瘦弱,令人怜惜。
8 少食信儿娇:孩子因食物不足而显得羸弱娇弱。信,确实,实在。
9 闻道:听说。
10 寂寥:寂寞冷清,此处指心境孤苦。
以上为【酬韩祭酒雨中见寄】的注释。
评析
此诗为张籍在阴雨连绵之际写给韩愈(时任祭酒)的酬答之作,表达困顿生活中的愁绪与对友人处境的共鸣。全诗以“雨”为背景,通过描写屋漏、泥深、马瘦、儿饥等具体生活细节,展现诗人生活的窘迫与精神的压抑。末联转写韩愈,以“同此寂寥”点出彼此心境相通,既显友情之深,又深化了全诗的孤独感。语言质朴自然,情感真挚,体现了张籍乐府诗派注重现实、关切民生的一贯风格。
以上为【酬韩祭酒雨中见寄】的评析。
赏析
本诗以阴雨为引,层层铺展困顿之境。首联写外景——连宵阴雨,闭门不出,奠定全诗阴郁基调。颔联转入居家实景,“屋湿添漏”写居住之艰,“泥深未放朝”则由个人推及朝政,暗含时局不宁之叹。颈联笔锋转向生活细节,马无刍而瘦,儿少食而娇,刻画入微,令人动容。尾联宕开一笔,引入韩愈,以“同此寂寥”作结,既表达对友人的理解与慰藉,又将个体愁苦升华为士人共有的精神困境。全诗结构紧凑,由景及情,由己及人,情感层层递进,语言平实却力透纸背,展现了张籍善于从日常琐事中提炼诗意的艺术功力。
以上为【酬韩祭酒雨中见寄】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》引徐献忠评:“文昌(张籍字)诗务质实,不尚华靡,如《酬韩祭酒雨中见寄》之类,皆即事写怀,语浅情深。”
2 《唐音癸签》胡震亨曰:“张司业善言情,尤工于困穷之状。‘屋湿惟添漏,泥深未放朝’,眼前语,倍觉酸楚。”
3 《重订中晚唐诗主客图》评:“‘无刍怜马瘦,少食信儿娇’,非亲历不知此味,真诗史笔也。”
4 《养一斋诗话》李兆洛云:“文昌与退之交厚,诗中每有呼应。此篇以‘寂寥’二字绾合彼此,情意恳至,不落套语。”
以上为【酬韩祭酒雨中见寄】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议